Выбрать главу

- Остановитесь, Поттер, - тихо произнес он, поднимая палочку и направляя ее на пол перед Джеймсом и Ральфом. Они замерли, словно наступили в клей.

 

- Ох, Теодор, тебе обязательно продолжать? - вздохнула Делакруа. Она взмахнула рукой в его сторону, сложив пальцы в сложный жест. Палочка вылетела из рук Джексона, словно ее выдернули за веревочку. Он схватился за нее, но она взлетела вверх и в сторону. Делакруа сделала другой жест руками, и палочка хрустнула в воздухе, будто ее переломили о колено. Лицо Джексона не изменилось, он медленно опустил руку, пристально глядя на обломки своей ореховой палочки. Когда он снова повернулся к Делакруа, его лицо было белым от ярости, он двинулся к ней. Рука Делакруа словно молния метнулась к складкам одежды и извлекла ее ужасную палочку из виноградного корня.

 

- Может быть только одно представление о реальности вещей, - сказала она игриво, - магия земли в этом месте, словно мой фантом, но я уверяю тебя, Теодор, она действительно настолько сильна, насколько я считаю. Не заставляй меня уничтожать тебя.

 

Джексон остановился, но выражение его лица не изменилось.

- Я не могу позволить тебе сделать это, Делакруа. Ты знаешь это.

 

- О, но ты уже позволил! - злорадно захихикала она. Она направила палочку на Джексона и взмахнула ей. Луч уродливого оранжевого света вырвался из нее, отбросив Джексона назад. Он тяжело упал на верхние ступени каменной лестницы, стеная от боли. Он попытался встать, Делакруа закатила глаза.

- Герои, - сказала она презрительно и снова взмахнула своей палочкой. Джексон взлетел с земли и врезался в одно из деревьев-колонн, поддерживающих пещеру. Он повис там, очевидно, потеряв сознание.

 

- А теперь, - сказала она, лениво указав палочкой в сторону Джеймса и Ральфа, - пожалуйста, подойдите ко мне.

 

Мальчиков оторвало от земли и перенесло вниз над ступенями. Они неуклюже приземлились на ноги в траву на дне пещеры прямо перед фантомом мадам Делакруа. Ее глаза были изумрудно-зелеными, колючими.

- Дайте мне мантию. И, пожалуйста, не заставляйте меня причинять вам вред. Я прошу лишь однажды.

 

Сумка для книг соскользнула с плеча Джеймса и упала на землю к его ногам. Джеймс взглянул на нее, чувствуя потрясение и безнадежность.

- Пожалуйста, - сказала Делакруа и взмахнула своей палочкой. Джеймс рухнул на колени, словно что-то тяжелое упало ему на плечи. Его руки проникли в сумку, нащупали мантию и достали ее. Ральф попытался схватить ее, но, казалось, его пригвоздили к месту, он не мог сдвинуться с места больше чем на несколько дюймов.

- Не делай этого, Джеймс!

 

- Я не делаю, - ответил он безнадежно.

 

Глаза Делакруа жадно сверкнули. Она протянула руку и осторожно приняла мантию из рук Джеймса.

- Свободу сильно переоценивают, - беззаботно заметила она.

 

- Ты не победила, - сердито сказал Джеймс. - У тебя нет всех реликвий.

 

Делакруа оторвала взгляд от мантии и взглянула на Джеймса с вежливым любопытством.

- Вы так думаете, мистер Поттер?

 

- Нет! - крикнул Джеймс, стиснув зубы. - Мы не заполучили метлу. Она по-прежнему у Табиты. Я даже не уверен, что она знает, что это такое, но я не вижу, чтобы она несла ее сейчас к вам, - он надеялся, что был прав, говоря это. Он нигде не видел метлы, и Табиты тоже, если, конечно, она не пряталась, как и они ранее.

 

Делакруа тихо засмеялась, словно Джеймс выдал отличную шутку на вечеринке.

- Это прекрасное место, чтобы что-то спрятать, так ведь, мистер Поттер? А мисс Корсика - замечательная кандидатура, чтобы хранить его для меня. Это такая замечательная мысль, что вы на самом деле даже ни разу не задумались, о том, что на деле это может оказаться умной ложью. Интересно, что метла мисс Корсики не более чем подходящая хитрость. Не так как мантия, но посох Мерлина тоже нашел путь ко мне в эту ночь независимо от того, что вы могли подумать. На самом деле, он прекрасно охранялся.

 

Красивый фантом мадам Делакруа повернулся к Ральфу и протянул к нему руку.

- Вашу палочку, мистер Дидл.

 

- Н-нет, - запротестовал Ральф, его голос был жалобным. Он попытался попятиться.

 

- Не заставляйте меня настаивать, Ральф, - сказала Делакруа, направляя на него свою палочку.

 

Рука Ральфа дернулась и направилась к его заднему карману. Дрожа, он достал свою смехотворно огромную палочку. Впервые Джеймс понял что это такое. Это была не просто толстая палка, заостренная на одном конце. Это была часть чего-то большего, износившаяся со временем, но по-прежнему, как было продемонстрировано, чрезвычайно и необъяснимо мощная. Делакруа протянула руку и почти изящно вырвала посох Мерлина из рук Ральфа.

 

- Не было необходимости мне самой рисковать, провозя такую вещь в эти земли. Кто-нибудь мог засечь ее, если бы она была у меня. Так что я продала ее вам и вашему очаровательному отцу, мистер Дидл. Я была вашим продавцом на самом деле, в другом обличье. Я надеюсь, вам понравилось пользоваться посохом. Такое могущество, не так ли? О, кажется, - добавила она, поворачиваясь, - вы думали, это только ваше могущество? Простите, мистер Дидл. Неужели вы и правда думали, что смогли бы пройти в Цитадель, если бы у вас не было посоха Мерлина? Вам не кажется это смешным? Вы ведь маглорожденный. Прошу, извините меня, - она снова зло рассмеялась.

 

Она развернулась и стала аккуратно размещать реликвии на троне. Джеймс и Ральф посмотрели друг на друга, затем Джеймс попытался обернуться и разглядеть Зейна, который по-прежнему висел на дереве-колонне, но тьма была слишком густой.

 

Мадам Делакруа отступила от трона, сделав глубокий вдох в предвкушении. Она встала между Ральфом и Джеймсом, словно они были ее компанией.

- Ну вот. О, я так рада. Не хочу хвастать, но все вышло так, как я и планировала. Наслаждайтесь зрелищем, мои юные друзья. Я не могу гарантировать, что Мерлин не уничтожит вас, когда вернется, но, думаю, это не высокая цена за подобные вещи, согласны?

 

- Будет лучше, если он уничтожит тебя, - сказал Джеймс сквозь стиснутые зубы.

 

- Какой ядовитый ответ, - ответила Делакруа, улыбаясь. - Интересно, где вы такому научились.

 

Мантия Мерлина тряпкой висела на спинке трона, словно Мерлин просто нырнет в нее, когда появится. Посох Мерлина был прислонен к трону спереди. Луч, сотканный из лунного и звездного света, стал очень ярким, прочертив тусклую линию во тьме сквозь отверстие купола в центр лужайки. Три реликвии сияли в серебряном свете. Время Пересечения Старейших пришло.

 

Джеймс что-то услышал. Он знал, что мадам Делакруа и Ральф тоже это слышат. Все трое повернули головы, стараясь найти источник звука. Он был низкий и тихий, идущий со всех сторон одновременно. Он был робким и далеким, словно низкая нота сотни флейт, но он нарастал. Мадам Делакруа огляделась, на ее лице было ликование, и, Джеймс был уверен в этом, призрак она или нет, но страх на ее лице тоже был. Вдруг она схватила обоих мальчиков за руки и выдохнула: