Решение было предоставлено Кроуэлу.
«Уничтожь алиби Санни, и мы обвиним ее в двух убийствах, как только поймаем».
Если все это не было просто бесцельным розыгрышем и Кроуэл был настоящим убийцей, он должен был знать, что полиция никогда ни в чем не сможет обвинить Санни, она уже была мертвой на дне бассейна. Но если он уничтожит ее алиби и они поверят, что она убила брата и Берилла, тогда почему бы им не подумать, что после всего она ввязалась еще в какое-нибудь преступление? В результате кто-то убил и ее. Кто-то другой, но не он, а он был здесь с Летти, она может поклясться, что была с ним с половины седьмого.
Он забросил удочку.
— Это алиби… — начал он и замялся.
Детективы ждали.
— Вы имеете в виду ее слова, что мы были вместе всю ночь, это?
— Нельзя быть одновременно в двух местах, — сказал Роулз. — Или она была здесь с вами, или она убивала брата.
— Просто, — сказал Блум.
— Ладно, я могу ручаться, что она была здесь со мной, — сказал Кроуэл.
— Понятно, — сказал Блум. — Извините за то, что побеспокоили вас, мы просто должны…
— Большую часть времени, — продолжил Кроуэл.
Детективы переглянулись.
— Она была здесь не все время, — сказал Кроуэл.
— Ты слышишь? — обратился Роулз к Блуму.
— О, что я слышу? — воскликнул Блум. — Вы говорите, она уходила отсюда на некоторое время в ту ночь?
— Да, сэр, именно это я говорю.
— Когда? В какое время?
— Около девяти.
— Когда она вернулась? Она ведь вернулась?
— Да, она вернулась.
— В какое время?
— Около половины одиннадцатого.
— Ужасно, — промолвил Роулз. — Дали ей столько времени, чтобы добраться до Стоун-Крэб, совершить убийство брата и притащиться обратно в постель. Она сказала хоть, куда ходила?
— Сказала, что голодна и хочет купить бутербродов.
— Она вернулась с бутербродами?
— Нет, сэр, без них.
— Почему вы не рассказали нам об этом раньше? — осведомился Блум. — Мы признательны за ваш рассказ, поверьте, но все могло быть по-другому…
— Ну, я очень любил эту девушку, — сказал Кроуэл, что было, возможно, самой большой ложью из всего, что слышали детективы за годы совместной работы в полиции. — И должен сказать вам, я не думаю, что это она убила брата.
— Вы просто думаете, что она ходила за бутербродами, да? — спросил Роулз.
— Да, сэр.
— Но ничего не принесла?
— Да, это так, сэр.
Он величал их «сэрами» себе на погибель, он, по-видимому, считал себя вне подозрений.
— Ходить полтора часа и вернуться без бутербродов, за которыми пошла.
— Должно быть, она съела их там, — кивнул Кроуэл.
— А вы не спросили ее?
— О чем, сэр?
— Съела она их там или нет?
— Нет, сэр.
— А вы, Джеки? — спросил Роулз, давая сигнал Блуму быть готовым наступать и окружать. Роулз назвал подозреваемого по имени, старый полицейский прием, разработанный, чтобы заставить его почувствовать самое плохое и ужасное. — Вы не были голодны?
— Нет, сэр.
— Несмотря на то что в последний раз вы ели… когда, вы сказали, это было? Когда вы с ней были в «Макдональдсе»?
— В семь.
— А потом пришли прямо сюда?
— Да, сэр.
— А она ушла в девять, вы говорите?
— Да, сэр.
— Ходила полтора часа.
— Да, сэр.
— Джеки, — сказал Блум и сделал небольшую паузу, — а где были вы в это время?
— Как… здесь, сэр.
— Совсем один?
— Ну… да, сэр.
— Никого с вами не было?
Кроуэл взглянул на Блума, взглянул на Роулза. В это мгновение он, должно быть, понял, что, уничтожив алиби Санни, он уничтожил свое собственное алиби.
— Ну… я ждал, когда придет Санни, понимаете.
— Вы не выходили за эти полтора часа, нет?
— Нет, я все время был здесь.
— Здесь — это в постели или где?
— Ну… да. Смотрел телевизор.
— Что вы смотрели?
— Не помню.
— У вас есть «Обзор ТВ»? — спросил Роулз.
Летти, которая молчала все это время, неожиданно сказала:
— Вон их там целая куча на комоде.
— Не думаю, что там есть такие старые, — сказал Кроуэл.
Возможно, он был не таким глупым, каким его считали. Он сообразил, к чему идет дело. Они собирались выяснить, какую передачу он смотрел вечером в понедельник. Пока Роулз шел к комоду, Кроуэл должен был постараться вспомнить, что показывают вечером по понедельникам. На комоде было три или четыре старых «Обзора ТВ», а не «куча», как заявила Летти. Роулз взял один, отложил его, взял другой, посмотрел на даты на обложке и сказал: