Выбрать главу

Не упоминай о проблемах с мочевым пузырем

Иногда снаружи унитаза можно утонуть

Итак, ты выпил немного касторового масла и тебе нужно испражниться

Дрисня разбрызгивается по стенкам Туалета и все равно Туалет не жалуется

А теперь тебе надо пописать

Туалет говорит: "Пусти струю в меня"

Да, ты время от времени его омываешь

Можешь ли ты сказать, когда он не был твоим другом?

Да, он всегда рядом, когда мы в нем нуждаемся

Туалет — это действительно настоящий друг.

Говорящие туалеты. На этот раз он подбодрил Уэлмана. Только пожаловался на очевидную несогласованность размера и упомянул, что проблемы не рифмуются с утонуть. Какого черта. Если ворон умеет говорить, то почему же толчок не может? Может быть, этот парень читал своего Эдгара Аллана По.

Одеваясь, он включил канал "Си-Эн-Эн". У республиканцев упал рейтинг. В Джорджии парня и его жену арестовали за то, что они затаскали свою собаку до полусмерти, привязав к заднему бамперу машины, потому что пес не пришел, когда его позвали. Во Флориде какой-то мальчишка зашел в какую-то среднюю школу с "Глоком" в руках и начал стрелять в коридорах. Учитель и шестнадцатилетняя девочка убиты, еще шестеро ранены. Неудивительно, что он видел такой сон прошлой ночью. Это витало в долбаном воздухе.

Он закончил завязывать шнурки на ботинках, встал, подумав, что на следующей неделе ему надо сменить простыни, вышел из квартиры и спустился с четвертого этажа.

Он должен был встретиться с Мэри у нее дома в шесть. Как и каждый четверг. Полтора часа на выпивку.

Какой-то чернокожий мудак-наркодилер, увешанный золотыми цепями, распахнул окна своего новенького "БМВ", когда он переходил Бродвей по северной стороне, и из динамиков загремел рэп. Бум-бум-бум-бум. Неразборчивая песня уличных ниггеров. Ему показалось, что было упомянуто его имя, но этого не могло быть. Мартин Кинг[111] умер за это. Пожелай ручную гранату, чувак. Просто вытащи чеку и подбрось ее на пассажирское сиденье. Выходи, бум, выходи, чернокожий засранец. Он насчитал семерых респектабельных белых граждан, разговаривавших по мобильным телефонам в одном из кварталов между 68-й и 69-й улицами. Одна из них — коренастая молодая бегунья, ее сиськи туго стянуты спортивным лифчиком и расплющены. Интересно, — подумал он, — как она слышит того, с кем разговаривает, когда у нее на голове этот долбаный плеер?

Между Бродвеем и Коламбус-авеню он насчитал семь колясок, две из которых были сдвоены. Ему пришлось выйти прямо на проезжую часть, чтобы обойти трех черных нянь, идущих рядом. На самом деле ему хотелось прорваться сквозь них, как шар для боулинга сквозь четыре, восемь и семь кеглей. Сквозь разлетающиеся маленькие белые детские тельца. Все матери выглядели так, как будто они пользовались соляриями и пили кофе без кофеина "Старбакс". Они проводили лето в Хэмптонс[112], и ни у одной из них не испортилась фигура после родов. Возможно, Непорочное Зачатие.

Он вошел в кафе "Конец Cвета" и сел за барную стойку в углу, откуда при желании мог смотреть в окно. Лиана знала, что ему налить. Он закурил сигарету, потягивая виски "Дьюарс"[113] со льдом, и уставился на ряды бутылок. Бутылки, по крайней мере, выглядели дружелюбно.

Бар был пуст. Только один старый алкаш в самом конце не сводил глаз с Лианы. Струп не мог его винить. Лиана была родом с Ямайки, высокая как богиня, с гладкой кожей, цвета кофе со сливками. Но, несмотря на нее, бар катился в пропасть. При таких темпах хорошо бы продержаться до конца лета. В час скидок пиво и ходовые напитки продавались за полцены, а Струп пил "Дьюарс". Скидки его не касались.

Он подумал, что заведение Карлы находится всего в квартале к северу. С таверной "Лесбос" все было в полном порядке.

Карла поменяла его на лесбиянку в восемьдесят шестом году.

Он никогда туда не заходил.

Он погасил сигарету и закурил другую. С учетом того, во что обходились ему хорошенькие девушки, придется сократить расходы.

Безусловно.

Дверь открылась, и в кафе вошли две женщины. Подружки. Смеющиеся. У худенькой в короткой юбке были красивые ноги и не было лифчика.

Неплохо. Ее подружка была обычной. Лишний вес, и все на ней было слишком маленьким, за исключением, может быть, обуви. Они всегда объединяются таким образом. Толстый и Тощий пустились наперегонки[114], но никто никуда не бежал.

вернуться

111

Мартин Лютер Кинг (Martin Luther King, 15.01.1929 — 04.04.1968) — американский баптистский проповедник, общественный деятель и активист, получивший известность как лидер движения за гражданские права чернокожих в США.

вернуться

112

"Хэмптонс" (The Hamptons) — группа деревень и деревушек в округе Саффолк, Нью-Йорк. Популярный морской курорт для богатых.

вернуться

113

Виски "Дьюарс" (Dewars) — популярен не только в Шотландии. Это один из самых уважаемых брендов в США — даже несмотря на то, что здесь предпочитают бурбоны на основе кукурузных спиртов. Отмечен множеством наград.

вернуться

114

Детская песенка: Fat and Skinny had a race/Up and down a pillow case/Fat fell down and broke his face/And that’s how Skinny won the race.