Выбрать главу

Вряд ли он будет скучать по селедке.

* * *

Кондиционер в "Фуд Эмпориум"[121] выдавал такой холод, какой бывает в конце декабря. Струп прошел по проходу со свежим мясом, чтобы посмотреть, нет ли у них жареных итальянских сосисок, и увидел их. Он наколол три штуки на шпажку и подошел к замороженным продуктам. Он достал из морозилки "Обед Свенсона"[122] и уронил шпажку на пол.

Девушка за кассой посмотрела на замороженный обед и взглянула на него. Затем она просканировала упаковку. Раз вы покупаете только один обед, то ясно, что вы одиноки. Она протянула ему сдачу. Купюра в десять долларов лицевой стороной вверх, по одному доллару под ней, сверху квитанция и монеты. Он наклонил банкноты так, что монеты соскользнули в руку, положил их в карман, поменял порядок банкнот и сунул их в бумажник. Бросил квитанцию на стойку.

Он вдруг понял, что рычит.

Замороженный обед состоял из темного мяса цыпленка, кукурузы, картофеля фри и яблочно-клюквенного десерта. То, что можно найти в ближайшем "KFC"[123] в этом чертовом районе яппи[124]. Пока еда разогревалась, он налил себе выпить, потом еще. Проверил электронную почту. Два дальних родственника прислали кучу писем религиозного характера. Он удалил их, не открывая. Ральф прислал еще несколько анекдотов о врачах. Он удалил их, не открывая. Пришло электронное письмо от Брауны, подтверждающее, что завтрашняя встреча состоится.

А вот это уже кое-что.

Он ел, смотря "Си-Эн-Эн". У демократов упал рейтинг. Парнишка с "Глоком" из Флориды сказал, что он просто защищался, что в школе был организован заговор. Его двенадцатилетнюю подругу должно было оплодотворить чудище с Юггота[125]. Исследовательская группа из города Корнелл только что опубликовала статью, в которой утверждалось, что у глупых, ни на что не годных людей, есть склонность быть уверенными — даже абсолютно уверенными — в том, что они умны, остроумны и всегда правы. С другой стороны, истинно талантливые люди склонны себя недооценивать. Выяснилось, что в действительности они довольно заурядны, раз так о себе думают. Самое страшное, говорилось в отчете, это то, что всегда можно поговорить с талантливыми людьми и убедить их, что они лучше, чем о себе думают. Но глупых переубедить невозможно.

Когда он встал, чтобы выбросить куриные кости, ему показалось, что он услышал свое имя, но этого не могло быть.

Он налил послеобеденную рюмку и решил поработать над рассказом. Выключил "Си-Эн-Эн" и включил ноутбук "Gateway". Речь в рассказе шла о кровотечении из носа, случившемся у него во Флориде. Носовое кровотечение не останавливалось. Ему требовалась операция.

Эта была просто комичная история.

Через полчаса зазвонил телефон.

— Это твоя хата. Оставь долбаное сообщение, — послышался его голос.

— Струп! — сказала Карла. — Возьми трубку, Струп.

Иисусе. Ни за что.

— Я знаю, что ты дома, Струп. Энн видела, как ты вошел в здание. Не заставляй меня идти к тебе, Струп.

Энн была его соседкой сверху. Маленькая робкая подружка Карлы и чертов шпион, у которой, казалось, жизнь вообще не удалась. Однажды он поймал ее, когда она рылась в барахле домовладелицы. Возможно, все из-за того, что ее назвали в честь неопределенного артикля. Он не знал. Он поднял трубку телефона.

— Что? — спросил он.

— Ты знаешь, что, — сказала Карла.

— Нет, не знаю. Поторопись. Я работаю.

— Над чем именно?

— Над рассказом.

— Рассказ. И это ты называешь работой?

— Да.

— Работа — это то, чем человек зарабатывает себе на жизнь. Разве какой-нибудь рассказ хоть однажды принес тебе деньги?

— Этот принесет.

— Ты же знаешь, почему я звоню.

— Из-за денег?

— Что?

— Из-за тех денег? Денег, которые я тебе должен. Не из-за тех, что я получу за рассказ.

— У тебя была шестимесячная задолженность за квартиру, Струп. Это две тысячи семьсот шесть долларов и девяносто центов. Теперь ты должен мне уже за девять месяцев, Струп.

— Я знаю.

— Я что, похожа на кредитную карточку?

— Никогда не выходи без нее из дома.

— Черт возьми! Мне нужны эти деньги. Они мне нужны сейчас.

— Почему сейчас?

— Что?

— А почему не вчера? Или в прошлый четверг? Почему именно сейчас?

— Это не твое дело, Струп.

— Значит, тебе нужны мои деньги.

— Это мои деньги. Я дала тебе отсрочку на шесть месяцев, помнишь? Так что ты смог оплатить свои чертовы медицинские счета после того дурацкого кровотечения из носа.

вернуться

121

"Фуд Эмпориум" (Food Emporium) — сеть продуктовых магазинов в Нью-Йорке и Нью-Джерси.

вернуться

122

"Обеды Свенсона" (Swanson Hungry Man Dinners) — различные замороженные обеды.

вернуться

123

"KFC" — Kentucky Fried Chicken (Жареный цыпленок из Кентукки) — международная сеть ресторанов, специализирующаяся на блюдах из курицы. KFC присутствует и в пост-советских странах.

вернуться

124

Яппи (сокр. от Young Urban Professional) — субкультура молодых людей, добившихся высоких результатов в работе еще в молодом возрасте, и являющихся бизнес-элитой современного социума. Возникла в начале 80-х годов прошлого столетия в США

вернуться

125

Юггот (Yuggoth) — вымышленная планета Солнечной системы, плод фантазии Г.Ф. Лавкрафта. Населена странными существами.