Выбрать главу

Струп рухнул на землю. Он увидел, как женщина с мыльными пузырями опускается вниз с красным цветком на плече, а парень с наушниками согнулся пополам, как будто кто-то пнул его в живот. Он увидел, как одному из мальчишек лет семи пуля попала прямо в лоб, и как его отец рванулся к нему, прежде чем его бедро разверзлось.

Люди кричали. Карабкались в укрытие.

Пистолет парня двигался в сторону Карлы. Они даже не опустились вниз. Держались друг за друга, широко открытые мишени, тупые лесбийские сучки.

Этот парень собрался сделать это за меня, — подумал Струп.

Этот парень собрался пристрелить их к чертовой матери.

Пошел он на хер.

У него же есть.38-й. Он снял револьвер с предохранителя, прицелился и нажал на спуск.

Парень взвизгнул и отшатнулся, чертовски удивленный, а затем посмотрел вниз на свой живот. Там было сплошное месиво. Струп этого и хотел. Парень закричал. Струп выстрелил еще раз, и у парня пропали яйца. Хорошие попадания, — подумал он, — но низко. А закончить надо повыше. Парень все еще выл, когда его челюсть ударилась о дерево.

Струп сунул оружие в карман и встал. Карла смотрела на него. Он подошел ближе.

— Я спас твою долбаную жизнь, Карла, — сказал он. — Разве не так?

Карла была бледна как полотно. И Рэнди тоже.

— Д-да, — сказала она. — Да, это так, Струп.

— Теперь ты забудешь об арендной плате?

— Э-э. Хо-хорошо, — oна кивнула.

— Спасибо, сука.

Он повернулся и пошел прочь.

* * *

Он смотрел канал "Нью-Йорк один", когда позвонил босс. Он смотрел репортаж о стрельбе уже в пятый раз. Пил виски. Было похоже, что чернокожий парнишка и его отец останутся в живых, и леди-мыльный пузырь тоже, но парню в наушниках пришел конец. Так же как и стрелявшему. Стрелка опознали как некоего Уилла Оби, родом из города Сентер Кат, штат Техас. Накануне он сказал друзьям, что он на шестом месяце беременности и ждет ребенка от чудища с Юггота. Они ему не поверили. До сих пор никто не упоминал имени Струпа, но этого не могло быть.

Он убавил громкость. Ему пришлось сделать это вручную. Черт возьми, придется купить новый пульт.

— Струп?

— Ты звонишь мне в субботу, Макс. Ты звонишь уже второй раз. Это странно.

— Я знаю.

— Ты не можешь меня уволить, Макс. Ты это уже сделал.

— Тебя сократили, Струп. Сократили.

— Мне все равно, как ты это называешь.

— Слушай, ты новости смотришь, Струп?

— Вообще-то, да.

— Мне позвонила Карла.

— Кто?

— Карла. Я знаю, что это был ты, Струп. Карла мне все рассказала. Ты же герой, Струп. Ты спас человеческие жизни.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Думаю, мы можем заключить контракт на книгу.

— Что?

— Контракт на книгу. Это была идея Карлы, но я думаю, что она совершенно права.

— Права, как минимум.

— А?

— Не обращай внимания.

— Послушай, мы сделаем это анонимно, под псевдонимом. Никто никогда не узнает.

— Узнали ведь про Эда Макбейна[154], Макс. Узнали о Ричарде Бахмане[155]. А какой будет псевдоним у меня? Кетчам[156] или что-то в этом роде?

— Мы будем осторожны. А эти парни — нет. Эти парни были неуклюжи. Я знаю множество писателей, которых никогда не разоблачали. Ты неплохой писатель, Струп. Эта книга может стать для тебя началом новой карьеры.

— Карле тоже обломится, верно? И в этом все дело?

— Ну, да.

— Она упоминала какую-то цифру?

— Ну, в общем, да.

— Это случайно не около двух тысяч семисот долларов?

— Тридцать пять сотен. Но послушай, в наши дни авансы за такие вещи просто безумны. Книга будет правдива — преступление-то настоящее. Если бы это была выдумка, нам повезло, если бы мы заработали хоть цент. Но если мы сделаем все правильно, ты сможешь заработать миллион долларов. Это приемлемо?

— Давай два миллиона, и мы подпишем контракт.

— Думаю, могу с уверенностью сказать, что мы договорились.

Струп отправился спать. И проснулся с улыбкой.

Перевод: Гена Крокодилов

Возвращения

вернуться

154

Эд Макбейн (Ed McBain) — псевдоним автора детективных романов Эвана Хантера (Evan Hunter) {15.10.1926-06.07.2005}.

вернуться

155

Ричард Бахман (Richard Bachman) — псевдоним Стивена Кинга.

вернуться

156

Джек Кетчам (Jack Ketchum) — тоже псевдоним. Настоящее имя писателя — Даллас Мэйр (Dallas Mayr){10.11.1946-24.04.2018}.