Выбрать главу

Картина для сугубо городского человека была удручающей. Невыносимая вонь от скопившегося под лошадями навоза била в нос так, что Джек невольно закашлялся от удушающего запаха. А десять пар глаз, бешено смотрящих на него из темноты пугали и не вызывали желания входить внутрь.

В соседнем хлеву было поспокойней, но представшая там картина и запах были не лучше. Две тощие коровы лежали на грязном занавоженном полу, а вокруг них туда-сюда сновали обеспокоенные несушки, во главе которых громче всех орал петух.

- И чем вас всех кормить? – Задал он вопрос.

- Молчите?

Услышав его голос, одна из коров, жалобно замычала, другая тут же присоединилась.

- Ясно! – подытожил Джек, - ясно, что я ни черта не понимаю коровьего языка. И что вы там мне промычали, я понятия не имею.

Коровы, не обращая на его возгласы ни малейшего внимания, продолжали жалобно мычать.

- Что же с вами всеми делать?

Джек развёл руками, пытаясь сообразить, как справится с этой необычной для него ситуацией…

12

Шериф Пакстон всё ещё находился в клинике, и также остался на ночь, поддерживая старика. Он видел, как потерявшего сознание Таболтона, положили на носилки и увезли в том же направлении, куда недавно отправили его больную жену.

Всё-таки старик не выдержал, подумал, Пакстон. А вот насчёт бампера, я, конечно, прокололся, надо было раньше думать. Лишние вопросы мне теперь ни к чему, надо обязательно заехать на автосервис, иначе каждый второй будет осведомляться…

- Бедный старина Таболтон, совсем сдал. Но он упёртый, выкарабкается, вот увидите.

Прервал ход мыслей Пакстона, мужчина, стоявший рядом.

Он был в клетчатой фланелевой рубахе, и грубых штанах. Его лицо было красным и обветренным. Типичный фермер, держащий пару акров земли и пребывающий всё свободное время на открытом воздухе.

- Доброй ночи, Фил, - поприветствовал его Пакстон, - ты здесь зачем? Случилось чего?

- Да вот, дочка с лошади упала и ногу сломала, – охотно вступил он в разговор, - наша лошадь испугалась и понесла, вот дочка и не удержалась. Наш врач посоветовал сюда, в Уичиту везти, так как перелом сложный. Сейчас мою крошку доктор осматривает. А я вот тут околачиваюсь.

- Понятно, – Кивнул Пакстон, - сочувствую, что так с дочкой вышло.

- Спасибо, шериф. А что это с Таболтоном случилось?

- У него жена при смерти. Вот он и разволновался. Сердце прихватило.

- Вот оно что. – Фил покачал головой.

- Совсем старика жизнь измучила, - подытожил шериф, - что тут говорить.

- Это уж точно. – Кивнул Фил и задумался.

Некоторое время, оба стояли молча, пока шериф не спохватился.

- Извини, Фил, мне пора. Дела ждут.

Шериф приподнял край шляпы в знак прощания и направился к выходу. Пробираясь сквозь толчею, продолжающих прибывать, людей. Такое столпотворение в клинике, говорило о том, что прошедший торнадо пожал неплохую жатву.

Сосредоточенно о чём-то думая, он сел в свою машину и покатил в участок.

Прокатившийся по окрестностям торнадо, подкинет ему работы ещё надолго. А идущее полным ходом расследование пропажи мальчика заставит его понервничать.

13

Супруги Фоули, Гарольд и Сара находились у себя в загородном доме, в нескольких милях к югу от Уичиты.

Двухэтажный дом, в котором они жили, был добротным. Построен из камня и дерева, и обнесён живой изгородью. Обошёлся он им в копеечку, но он того стоил.

Чета Фоули, уже несколько часов, ждала приезда сына, но Джек пока не объявлялся.

- Джек тебе не звонил? – Глава семейства, стоявший у окна и наблюдающий, как за стеклом бушует ветер, а дождь льёт, как из ведра, обернулся к жене, ожидая ответа.

- Гарольд, ты и сам прекрасно знаешь, что нет. – Произнесла Сара, сидевшая поодаль в кресле из ротанга. Она задумчиво пролистывала садоводческий журнал, и казалось, кроме цветов её сейчас ничего не волнует.

- Странно всё это, - начал беспокоится мистер Фоули, - он уже должен был позвонить.

- Может быть, телефон потерялся или батарейка села, мало ли чего?

- Не болтай ерунды Сара, если и так, то есть телефоны-автоматы.

- А ты не думал, - возразила Сара, - что в такую погоду, шторм запросто мог оборвать все линии связи.

- Да нет, не похоже, - покачал головой Гарольд, - я час назад разговаривал с Кеном, узнавал, как у них дела, так связь была отличной.

- Джек, умный мальчик, не пропадёт. Скорее всего, он где-нибудь задержался и пережидает непогоду. В конце концов, позвони ему сам.

- Если бы всё так было просто. Я уже пытался ему звонит тысячу раз. Его телефон недоступен.

Он не переставал нервно поглаживать рукой свою аккуратную седую причёску. От чего его изящные очки в тонкой оправе, постоянно съезжали на крупный мясистый нос.