Выбрать главу

— Дарма… — розвів руками Лагун-Навіжений. — Надто проста магія, не виправиш, не зміниш — надійно, як вбитий у стінку цвяшок! І потім, я завжди плутаюсь у співучо-поетичних закляттях східних магів.

— Що ти хочеш цим сказати? — насупив брови Вілкінс. — Я зараз хто?

— Болонка…

— А-а-а-а! Рятуйте, рятуйте, мамо дорогенька!

— …але заввишки з доброго коня, а може, й більша.

— Правда? Значить, я найбільший собака в світі?! — дещо втішився Сем. — А кому мені за це дякувати, скажи будь ласка?

— Ти скористався перснем іфрита і сам напророкував власну долю, — єхидно відповів чарівник. — Не треба було пащекувати, маючи на пальці магічну іграшку.

— Теж мені — магія… Навіщо ж все сприймати так буквально?

— Давайте відкладемо дискусію на потім, — запропонував Джек. — Здається, нас неправильно зрозуміли і вважають винними у зникненні принцеси. Схоже, навіть битимуть…

А на майдані знову було велелюдно. Ще б пак, стільки подій одразу! Іфрити з’явилися, з чужинцями побалакали, дочку султана вкрали, північну мисливицю забрали, людину на собаку перетворили і зникли. А собака неймовірних розмірів, та ще й балакає. Вай-вай-вай, хай Аллах боронить! Друзі припинили внутрішні чвари, і Лагун-Навіжений швидко сотворив коротеньке заклинання, навчивши білу болонку арабській мові. Він устиг усе зробити до того, як палацова брама розчинилася. Головний візир у супроводі вартових виїхав на майдан:

— Ви всі помрете, гаури!

— Нічогенька собі вітальна промова! — вмить обурився песик. — Гей ти, дірявий черевиче пророка Сулеймана! Або навчись розмовляти ввічливо з інтелігентним собакою, або я тебе покусаю!

Візир отетерів, його воїни знітилися.

— Шайтан?

— Сам такий, бовдуре! Зовсім культури катма. Я — Семюель-Сеїд-Акбар-ага-угу-Вілкінс! Позашлюбний син…

— Цить! — чаклун прикрикнув на учня і взяв ініціативу до своїх рук: — Джеку, будь ласкавий, притримай щелепи нашого цуценяти. Вітаю тебе, великий візире! Ми мирні мандрівники, котрі потрапили в біду, і дуже сподіваємося на мудрість і великодушність султана. Проведи нас до нього. Можливо, ми зуміємо бути корисними один одному.

— Мені до серця твоя промова, сивобородий аксакале! Рушайте за мною, глибокий розум нашого повелителя зуміє вирішити всі загадки, покарати винних і воздати праведним.

З цими словами візир розвернув коня. Божевільний Король поляскав Вілкінса по мокрому носі і… одним стрибком вибрався йому на спину.

— Залізайте, Лагуне! Якщо вже так ви-йшло, то особам нашого звання не пристало йти до палацу пішки. Коней, верблюдів або слонів ми не маємо, але ж Сем напевне нас виручить?!

— Еге… на все життя підрядився рятувати ваш королівський престиж! — звично забубонів песик, але дозволив старому чарівникові всістися на своїй спині позаду Джека. — Сам не розумію, з чого це я такий добрий? Ні, звичайно, мені доводилося чути про їздових собак, але ви впевнені, що на них їздять саме так?! Знову суцільне приниження…

Вілкінс брехав. Насправді йому страшенно лестило, що саме до нього звернена загальна увага. Він пихато вип’яв груди і, кумедно загрібаючи клишоногими лапами, урочистою ходою попрямував до палацу. Народ охав, ахав, цокав язиком і плескав у долоні. Про принцесу геть забули. Героєм дня, без сумніву, став незрівнянний Сем!

* * *

Друзі очікували султана в тінистому садку, біля фонтану з золотими рибками, в оточенні розкішних квітів та мармурових лав. Його величність з’явився сам, без супроводу візира і всіляких мурз. Сторожі та охоронців також не було видно, але Джек слушно припустив, що вони одразу з’являться за першим же знаком володаря. Уся трійця з гідністю вклонилася, вітаючи великого Пуфіма-аль-Рахіма-Хасана ібн Рахата-Алі-Махмуда-паши-бей-Залимухеддінова.

— Занадто довге ім’я для того коротунчика, — пошепки доповів Сем на вухо Божевільному Королю. — Коли я стану його зятем, то обов’язково скорочу якось по-домашньому. Наприклад, просто Пуфик…

— Так це ви, невірні чужинці, винні у викраденні моєї єдиної доньки?! — несподівано радісним голосом заволав султан, посміхаючись до самих вух. — Гей, слуги! Зараз же несіть сюди найкращі вина, фрукти і солодощі, я хочу влаштувати тихе свято для моїх дорогих гостей.

Наші мандрівники аж роти пороззявляли від подиву, а їх величність щасливо вів далі: