— Временно. В настоящее время приписан к 396-й части военной полиции. Ведомство по расследованию уголовных преступлений.
— И сколько лет вы на службе?
— Тринадцать. Плюс Вест-Пойнт.
— Для меня большая честь общаться с вами. Может, все-таки мне следует отдавать вам честь… А кого они направили в Келхэм?
— Одного парня по имени Мунро. Он в том же звании, что и я.
— Совершенно непонятно, — Элизабет пожала плечами.
— Так у вас есть какие-либо продвижения в расследовании? — снова спросил я.
— А вы упорный и не отступаете, верно? — ответила она вопросом на вопрос.
— Отступление не входит в полученное мною задание. Вам же все это знакомо.
— Ну хорошо, предлагаю вам сделку. Ответ на ответ. И после этого вы отправляетесь обратно. Отчаливаете с рассветом. Я даже пришлю за вами Пеллегрино, и он отвезет вас на то место, где подобрал вас. Договорились?
— А какой у меня выбор? — спросил я. — Выходит, договорились.
— Нет, — сказала она. — Мы не продвинулись. Вообще ни насколько.
— Понятно, — сказал я. — Спасибо. Теперь ваша очередь.
— Очевидно, это прояснит для меня ситуацию, если я буду знать, являетесь ли вы асом в своем деле, или же этот парень, которого они послали в Келхэм, является асом. Я употребляю слово «ас» в терминах текущей армейской системы оценок. И имею в виду баланс вероятностей.[13] В свете этого они полагают, что проблема или за воротами, или перед ними. Так кто заправила, вы? Или тот парень?
— Отвечать честно?
— А чего еще мне ожидать от сына морпеха?
— Честный ответ такой: я не знаю.
Глава 13
Элизабет Деверо заплатила за свой гамбургер и за мой десерт. Я посчитал это щедростью и оставил официантке чаевые, которые снова вызвали на ее лице улыбку. Мы вместе вышли из кафе и остановились на короткое время возле старой патрульной машины. Луна светила ярче. Тучи, закрывавшие тонкий серпик, ушли, вместо них на небо высыпали звезды.
— Могу я задать вам еще один вопрос? — спросил я.
Деверо сразу насторожилась.
— О чем? — поинтересовалась она.
— О волосах, — успокоил ее я. — Наши волосы должны соответствовать формам наших голов. Сводить на конус, так это называется. Закругляясь в соответствии с естественным закруглением черепа при переходе в основание шеи. А как было с вашими волосами?
— В течение пятнадцати лет я коротко стриглась машинкой, — ответила она. — Я начала отращивать волосы, когда поняла, что ухожу со службы.
Я посмотрел на Деверо, освещенную лунным светом и светом из окна кафе, и представил ее с короткой стрижкой. Наверное, она была неотразимой.
— Рад был узнать об этом. Спасибо, — сказал я.
— С самого начала у меня не было никаких шансов, — пояснила она. — Правила для женщин, служащих в Корпусе морской пехоты, требуют придерживаться «неэксцентричного стиля», как они это называют. Волосы могут касаться вашего воротника, но не должны спадать дальше его нижнего края. Их разрешено закалывать, но в этом случае я не могла надеть шляпу.
— Сплошное жертвоприношение, — посочувствовал я.
— Дело того стоило, — ответила Элизабет. — Мне нравилось быть морпехом.
— Так вы и сейчас им остаетесь. Став морпехом, будешь им всегда.
— Ваш отец так говорил?
— Ему не представился шанс сказать это. Он умер на боевом посту.
— А ваша мама еще жива? — спросила она.
— Она умерла через несколько лет после отца.
— Моя мама умерла, когда я была на шлюпочных сборах. От рака.
— Что вы говорите? Моя тоже. От рака, я хочу сказать. Только не во время шлюпочных сборов.
— Сочувствую.
— Это не моя вина, — неожиданно для себя произнес я. — Она была в Париже.
— Я тоже. Правда, на Пэррис-Айленд.[14] А она, что, иммигрировала?
— Она была француженкой.
— А вы говорите по-французски?
— Un peu, mais lentement, — ответил я.
— Что это значит?
— Немножко, но медленно.
Кивнув, она взялась за ручку двери «Шевроле». Я понял намек и сказал:
— Итак, спокойной ночи, шеф Деверо. Приятно было с вами познакомиться.
В ответ она улыбнулась.
Я повернул налево и пошел по направлению к своему отелю. Услышал, как заработал мотор полицейской машины, как начали вращаться колеса, а потом автомобиль, медленно проехав мимо меня, вдруг сделал круговой поворот, переехав с противоположной стороны улицы на ту, по которой шел я, и припарковалась к соседнему с отелем «Туссен» дому. Я прошел вперед до машины, как раз в тот момент, когда Деверо, открыв дверь, вышла на тротуар. Я, естественно, решил, что она хочет сказать мне еще что-то, поэтому остановился и стал вежливо ждать.
13
Баланс вероятностей — один из критериев доказанности в англо-саксонском праве. Трактуется как вероятность, составляющая более 50 %, либо просто как «скорее вероятно, чем нет».
14
Пэррис-Айленд — центр приема новобранцев морской пехоты и основной учебный центр подготовки морских пехотинцев. Находится в штате Южная Каролина. Название центра созвучно с названием Париж (