Значит, у того, кто им нужен, не сломан нос.
С другой стороны, у большинства людей носы не сломаны.
Получалось, что сержант хотел сказать: Я совершенно уверен, что в описании преступника непременно фигурировал бы сломанный нос.
В таком случае, выходит, им сказали, что тот, кого они ищут, не имеет особых примет. Ничего очевидного, что сразу бросалось бы в глаза. Ни шрамов, ни татуировок или отсутствующих ушей, ни стеклянного глаза, длиннющей бороды или диковинной стрижки.
Ричер прослужил полицейским тринадцать лет и отлично помнил формулировку: никаких особых примет.
Соренсон и Гудмен снова перебрались через заполненную грязью канаву, сели в машину шерифа, и Джулия сказала:
– Вам нужно связаться с вашим диспетчером. Спросите, не видел ли кто-то одинокую женщину, которая бродит по округе; возможно, она заблудилась или не понимает, что делает. С настоящего момента мы будем считать, что двое преступников угнали машину Дельфуэнсо. И, возможно, они ударили ее по голове, чтобы забрать ключи.
– Они могли ее убить.
– Будем надеяться на лучшее. Прикажите своим людям проверить территорию за баром, в котором она работала. Очень внимательно. Существует вероятность, что она лежит где-нибудь в тени без сознания.
– Она бы уже замерзла и умерла.
– Значит, нужно поспешить.
Гудмен включил приемник, а Соренсон – свой мобильный телефон, чтобы поговорить с полицейскими в двух разных штатах. Оба ответа были отрицательными – никто не видел машину с двумя мужчинами обычной внешности и без особых примет; кроме того, никто не заметил следов крови на одежде, а также окровавленного оружия. Соренсон принялась подсчитывать в уме. Двое мужчин уже наверняка проехали посты. На это указывало время и расстояние. Однако она попросила полицейских оставаться на своих местах еще час. А вдруг у преступников возникли проблемы с машиной? Или что-то еще их задержало? Соренсон не хотела снимать заграждения, чтобы они проехали мимо того места, где пять минут назад их караулили полицейские.
Затем она отключила телефон, и Гудмен сообщил, что диспетчер ничего не слышал, а все его люди отправились на поиски за баром и по всему Городу греха.
Глава 18
Ричер вел машину, Алан Кинг крепко спал рядом с ним, Дон Маккуин торчал у него за спиной. Карен Дельфуэнсо так и не уснула и по-прежнему продолжала сидеть прямо и напряженно. Ричер чувствовал ее взгляд в зеркале. Он поднял голову и взглянул ей в глаза. Она смотрела на него, как будто мысленно пыталась ему что-то объяснить.
Только вот что? И тут к нему вернулись числа – на сей раз тринадцать, два, три, один и девять. Дельфуэнсо моргала именно столько раз, пять раз, последовательно, а в промежутках качала головой.
Почему?
Она хотела передать какое-то сообщение?
Может быть, это простой шифр, основанный на алфавите? Тринадцатая буква в алфавите – это «М». Вторая – «В», третья – «С». Первая – «А». Девятая – «I».
MBCAI
На слово не похоже. На римскую цифру тоже. Корпорация? Или какая-то организация? Акроним вроде SNAFU или FUBAR?
Ричер посмотрел в темноту, запомнил, что находится впереди на целую милю, снова встретился в зеркале глазами с Дельфуэнсо и безмолвно повторил буквы, преувеличенно шевеля одними губами: M, B, C, A, I?
Дельфуэнсо сердито посмотрела на него, глаза у нее горели: она радовалась, что он пытается ее понять, и злилась, что у него не получается, – совсем как женщина, испытывающая жажду, которой показали стакан воды и тут же убрали, чтобы она не могла до него дотянуться.
Она покачала головой. Нет. Затем один раз дернула подбородком влево и один раз вправо, внимательно уставилась на него широко раскрытыми глазами, как будто хотела сказать: «Понятно?»
Ричер не понял. Не сразу. Если не считать того, что кивок влево означал одно, а вправо – совсем другое. Две различные категории. Возможно, слева располагались цифры, справа – буквы. Или наоборот…
М-2-С-А-9?
13-В-3-1-I?
И тут Алан Кинг пошевелился, проснулся, начал ерзать на своем месте, и Ричер увидел, что Дельфуэнсо отвернулась и стала смотреть в окно.
Кинг взглянул на Ричера.
– Вы в порядке?
Тот кивнул, но ничего не ответил.
– Вам нужен еще аспирин? – спросил Кинг.
Джек отрицательно покачал головой.
– Карен, дай ему таблетку, – велел Кинг.
Дельфуэнсо промолчала.
– Карен? – повторил Кинг.
– Мне не нужен аспирин, – сказал Ричер.
– Судя по вашему виду, очень даже нужен. Карен, дай ему пару штук.
– Может быть, Карен сама в них нуждается.
– Она вполне может с вами поделиться.