Выбрать главу

В коммуне в это время тоже шла работа. Джека послали в город за проводами, патронами, лампами. А Чарли, Булгаков и Маршев занялись размоткой колючей проволоки. Пришлось всю ее снять с изгороди, что была вокруг сада и огорода. Проволоку смерили и решили, что до Чижей хватит.

Разматывать проволоку было невесело, резала она руки и кололась, но выхода другого не было.

Николка считал, что первая же электрическая искра ударит в самый бок Петру Скороходову. Советкин как-то встретил Козлова и сказал ему по секрету, что восемнадцать дворов хотят отколоться от «Умной инициативы», чтобы получить свет.

Электричество не загорелось

Зеленая масса осела в башне, и надо было пускать силосорезку снова в ход.

Теперь на силос косили вику с овсом, наметили порубить и кукурузу. Возы с зеленым кормом заскрипели на дворе, машина застучала, вентилятор загудел. Чарли опять засучил рукава и стал у башни.

Пионеры в коммуне очень полюбили Чарли. Было в нем много повадок, приемов в работе, разных штучек, которые казались смешными, но нравились. Кроме того, он освоился немного с языком и рассказывал ребятам, как мог, разные истории. В смешных местах он хохотал первый, и это помогало разбираться в его рассказах.

После каждого часа работы Чарли делал перерыв на пять минут и за это время пытался рассказать что-нибудь очень коротенькое. Вообще он старался теперь говорить как можно больше по-русски, для практики.

В начале перерыва Чарли бил в ладоши и кричал:

— Стоп, ребята! Что я расскажу… — и выключал трактор.

Сейчас же на верху башни появлялось несколько человек. Это вылезали те, что утрамбовывали силос. Им не хотелось спускаться, и они кричали сверху:

— Громче рассказывай!

— Один раз, — говорил Чарли, — я был в инкубаторе, в Калифорнии. Инкубатор мистера Витстона Имплайна, у местечка Ларч.

— Ничего непонятно! — кричали сверху. — Где ты был?

— Он был в инкубаторе, — ответили снизу.

— В Америке инкубатор более, чем у нас, немножко. Его греют углем, а тепло идет по трубам вместе с водой.

— Сколько же яиц в него закладывают?

Чарли показал два пальца.

— Две тысячи, что ли?

— Нет, две тысячи тысяч…

— Ого-го! Что же с цыплятами делают?

— Отправляют в корзинах, почтой.

Ребята захохотали. Они никогда раньше не слышали о таких посылках. Чарли тоже захохотал, неизвестно почему. И вдруг большая электрическая лампа над силосорезкой начала мигать в такт смеха. Чарли сейчас же смолк, ребята тоже.

Лампа мигнула несколько раз и потухла.

— Перерыв на один час! — крикнул кто-то.

Электричество в коммуне иногда тухло и раньше — на станции бывали неполадки, но никогда не было таких странных миганий, как сегодня.

— Стоп, ребята. Я на станцию! — закричал Чарли.

Он побежал к каретному сараю; там загорелись огни в автомобиле, и не успели ребята слезть с башни, как машина выехала во двор.

Чарли закричал с машины ребятам:

— Скорее на станцию всех! — и укатил.

Свет потух во всей коммуне. Коммунары выскочили во двор, началась тревога. Джек сбежал со светелки босиком и, узнав, что Чарли уехал в автомобиле, бросился к конюшне. Он вывел Байрона, вскочил на него, поскакал к воротам. За ним бежал Боби Снукс, а сзади — ребята.

Джек шпорил лошадь босыми пятками и гнал кулаками. Уже в конце дубовой аллеи, где надо было сворачивать к реке, он ясно понял, что станция горит. Розоватый, красивый дымок поднимался над кустами. Когда Джек пересекал поле, пожар был уже ясно виден. С одного бока пламя охватило деревянную постройку станции и отразилось в спокойной воде.

Все было очень тихо, и огонь как-то неохотно тянулся к небу, словно щадил постройку.

— Пожар!.. Пожар!.. — закричал Джек, повернувшись назад, к коммуне, и пустил лошадь галопом.

У станции не было слышно криков, обычных на деревенских пожарах. Только две фигурки суетились у огня. Это был Курка, дежуривший в этот день, и Чарли. Тут же, рядом с огнем, стоял автомобиль, и он казался уже не черным, а розовым.

— Ну, — крикнул Джек, скатываясь кубарем с лошади, — машину вынесли?

Чарли ответил:

— Ее невозможно снять с фундамента: очень горячо. Постарайся, я сейчас… — и побежал к автомобилю.

Джек услышал шум машины за своими плечами и догадался, что Чарли поехал в коммуну за ведрами. На станции было только одно ведро, и хотя вода рядом, тушить пожар было нечем.

Коммунары один за другим подъезжали верхами, но все они были без ведер. Мысль о пожаре никому не пришла в голову. Почему-то показалось, что прорвало плотину, и Капралов захватил с собой лопату.