В коммуне в это время тоже шла работа. Джека послали в город за проводами, патронами, лампами. А Чарли, Булгаков и Маршев занялись размоткой колючей проволоки. Пришлось всю ее снять с изгороди, что была вокруг сада и огорода. Проволоку смерили и решили, что до Чижей хватит.
Разматывать проволоку было невесело, резала она руки и кололась, но выхода другого не было.
Николка считал, что первая же электрическая искра ударит в самый бок Петру Скороходову. Советкин как-то встретил Козлова и сказал ему по секрету, что восемнадцать дворов хотят отколоться от «Умной инициативы», чтобы получить свет.
Электричество не загорелось
Зеленая масса осела в башне, и надо было пускать силосорезку снова в ход.
Теперь на силос косили вику с овсом, наметили порубить и кукурузу. Возы с зеленым кормом заскрипели на дворе, машина застучала, вентилятор загудел. Чарли опять засучил рукава и стал у башни.
Пионеры в коммуне очень полюбили Чарли. Было в нем много повадок, приемов в работе, разных штучек, которые казались смешными, но нравились. Кроме того, он освоился немного с языком и рассказывал ребятам, как мог, разные истории. В смешных местах он хохотал первый, и это помогало разбираться в его рассказах.
После каждого часа работы Чарли делал перерыв на пять минут и за это время пытался рассказать что-нибудь очень коротенькое. Вообще он старался теперь говорить как можно больше по-русски, для практики.
В начале перерыва Чарли бил в ладоши и кричал:
— Стоп, ребята! Что я расскажу… — и выключал трактор.
Сейчас же на верху башни появлялось несколько человек. Это вылезали те, что утрамбовывали силос. Им не хотелось спускаться, и они кричали сверху:
— Громче рассказывай!
— Один раз, — говорил Чарли, — я был в инкубаторе, в Калифорнии. Инкубатор мистера Витстона Имплайна, у местечка Ларч.
— Ничего непонятно! — кричали сверху. — Где ты был?
— Он был в инкубаторе, — ответили снизу.
— В Америке инкубатор более, чем у нас, немножко. Его греют углем, а тепло идет по трубам вместе с водой.
— Сколько же яиц в него закладывают?
Чарли показал два пальца.
— Две тысячи, что ли?
— Нет, две тысячи тысяч…
— Ого-го! Что же с цыплятами делают?
— Отправляют в корзинах, почтой.
Ребята захохотали. Они никогда раньше не слышали о таких посылках. Чарли тоже захохотал, неизвестно почему. И вдруг большая электрическая лампа над силосорезкой начала мигать в такт смеха. Чарли сейчас же смолк, ребята тоже.
Лампа мигнула несколько раз и потухла.
— Перерыв на один час! — крикнул кто-то.
Электричество в коммуне иногда тухло и раньше — на станции бывали неполадки, но никогда не было таких странных миганий, как сегодня.
— Стоп, ребята. Я на станцию! — закричал Чарли.
Он побежал к каретному сараю; там загорелись огни в автомобиле, и не успели ребята слезть с башни, как машина выехала во двор.
Чарли закричал с машины ребятам:
— Скорее на станцию всех! — и укатил.
Свет потух во всей коммуне. Коммунары выскочили во двор, началась тревога. Джек сбежал со светелки босиком и, узнав, что Чарли уехал в автомобиле, бросился к конюшне. Он вывел Байрона, вскочил на него, поскакал к воротам. За ним бежал Боби Снукс, а сзади — ребята.
Джек шпорил лошадь босыми пятками и гнал кулаками. Уже в конце дубовой аллеи, где надо было сворачивать к реке, он ясно понял, что станция горит. Розоватый, красивый дымок поднимался над кустами. Когда Джек пересекал поле, пожар был уже ясно виден. С одного бока пламя охватило деревянную постройку станции и отразилось в спокойной воде.
Все было очень тихо, и огонь как-то неохотно тянулся к небу, словно щадил постройку.
— Пожар!.. Пожар!.. — закричал Джек, повернувшись назад, к коммуне, и пустил лошадь галопом.
У станции не было слышно криков, обычных на деревенских пожарах. Только две фигурки суетились у огня. Это был Курка, дежуривший в этот день, и Чарли. Тут же, рядом с огнем, стоял автомобиль, и он казался уже не черным, а розовым.
— Ну, — крикнул Джек, скатываясь кубарем с лошади, — машину вынесли?
Чарли ответил:
— Ее невозможно снять с фундамента: очень горячо. Постарайся, я сейчас… — и побежал к автомобилю.
Джек услышал шум машины за своими плечами и догадался, что Чарли поехал в коммуну за ведрами. На станции было только одно ведро, и хотя вода рядом, тушить пожар было нечем.
Коммунары один за другим подъезжали верхами, но все они были без ведер. Мысль о пожаре никому не пришла в голову. Почему-то показалось, что прорвало плотину, и Капралов захватил с собой лопату.