Джек, увидевши Капралова, закричал:
— Стань, Вася, на плотину. Никого не пускай сюда из Чижей!
— Чего ради?
— Мы еще узнаем, кто поджег. Собаку пустим.
Капралов понял, в чем дело, и побежал на ту сторону реки.
Слышно было, что из Чижей уже бегут люди. Ведра звенели на ходу.
Огонь разрастался. Одно-единственное ведро не могло остановить пожара. Пришлось пропустить через плотину чижовцев. В числе прибежавших были и Советкин и Петр Скороходов, оба с ведрами. Николка Чурасов организовал цепочку людей к воде, и ведра начали передавать из рук в руки. Но горела уже крыша постройки, и ведрами трудно было помочь делу.
Джек два раза врывался в горящее помещение и пытался снять машину с фундамента. Но это не удалось ему. Первый раз он подскочил к динамо, охватил ее, но сейчас же выпустил: больно горяча была машина, обжигала руки.
Он выбежал во двор и со всего размаха бросился в воду, благо был без сапог. Моментально выскочил на берег и мокрый опять полез в горящую постройку. Но и тут сделать ничего не мог: не хватило сил стащить машину с фундамента.
— Растаскивайте постройку! — закричал он, опять выскакивая во двор.
Но нечем было растаскивать: не нашлось ни топоров, ни багров.
В это время со стороны коммуны послышались гудки авто. Это Чарли ехал назад. Он подвел машину очень близко к огню и, ничего не говоря, спрыгнул на землю. Ведер в автомобиле не было. Чарли привез с собой другое — каких-то два свертка, похожих на бутылки.
Он широко размахнулся и бросил бутылку в раскрытую дверь станции. Раздался негромкий взрыв. Облако белого пара одело горящее здание, как чехлом. Бревна зашипели, и огонь как-то сразу увял.
Чарли бросил вторую бутылку. Огонь еще больше сжался. Кругом стало почти темно. Острый, неприятный запах ударил в нос.
— Что за бутылки? — закричал Николка.
Чарли не мог ответить по-русски на этот вопрос — ответил по-английски.
Джек перевел:
— Патентованный огнетушитель Сирса. Чарли из Америки привез парочку.
Пожар кончался. Из Чижей прискакали Зерцалов и Козлов с пожарной машиной сельсовета. Один рукав машины опустили прямо в пруд. Струя ударила в бревна, вода шипела, добивала последний огонь. Динамо была спасена.
Но когда Чарли, примерно через час, попытался пустить станцию в ход, электрического тока не получилось. Машина вращалась, как прежде, но лампочка на щитке не зажигалась.
— Значит, с электричеством крышка? — тревожно спросил Козлов, который помогал Чарли в работе.
— Зачем крышка? — ответил Джек. — Поправим машину. В город свезем, а поправим. Станцию теперь поставим каменную.
— А столбы-то устанавливать?
— Обязательно. Мы своего слова не нарушим.
Николка в это время допрашивал дежурного по станции — Курку. Тот чистосердечно сознался во всем.
Под вечер недалеко от станции, у плотины, Курка заметил сверток и поднял его. В свертке оказалась бутылка водки, хлеб, огурцы. Курка не стал доискиваться, откуда взялся сверток, а просто открыл бутылку, выпил водку и закусил огурцами. Скоро после этого задремал на полу, рядом с динамо, под ровный стук колеса. Проснулся он от треска огня. Очевидно, подожгли заднюю стенку постройки, у которой лежали хворост и солома, приготовленные на случай наводнения.
— Как же ты водку пил? — закричал Николка. — Не знаешь разве, что на дежурстве нельзя? Ведь тебе враг ее подкинул!
— Теперь сам вижу, что враг, — виновато ответил Курка. — А когда пил, думал, что бог послал.
— Придется, брат, тебя из коммуны исключить: нам пьяницы не требуются.
Курка заплакал. Он начал клясться, что никогда больше не будет пить, что понимает свою вину перед коммуной, что он нарочно давал сигналы, выключая свет, чтобы скорее приехали. Все это было так, но положение от этого не менялось. Станция пришла в негодность именно в тот момент, когда она была нужнее всего.
— Ведь вот они, враги-то, какие! — сказал Николка со злостью. — Видят, что конец их близок, и на все решаются. Сейчас к следователю поеду.
Но ехать к следователю было рано, утро только начиналось.
Люди с ведрами, перепачканные и усталые, расходились по домам, продолжая разговаривать о пожаре. Быстро светлело, и следы разрушения с каждой минутой становились заметнее и горестнее. Все вокруг было завалено обуглившимися кусками дерева.
Когда посторонних на плотине не осталось, Джек попытался пустить в дело Боби Снукса. Но из этого ничего не вышло: слишком много народу перебывало на пожаре, следы все перепутались.