Мы успели выйти на улицу, прежде чем у меня заслезились глаза, и я с удовольствием глотнула свежего холодного воздуха. Взглянув на красную дверь, я задумалась, не броситься ли обратно за чемоданом. Джекаби пошел по тротуару, на ходу заматывая свой длинный шарф. Помедлив, я решила оставить чемодан и поспешила за таинственным незнакомцем.
Глава третья
Чтобы догнать Джекаби, мне пришлось перейти на бег. Когда я поравнялась с ним, он уже дошел до угла. Он быстро шевелил губами, беззвучно бормоча слова, которые не утруждался произносить вслух. Непокорные пряди выбились из-под его забавной шапки, и я вполне понимала их желание сбежать.
— Вы работаете в… агентстве? — спросила я.
— В каком еще агентстве? — бросил он, оглянувшись.
— В детективном агентстве. Вы служите детективом? Я так и знала! Я ведь говорила. Я догадалась, что вы детектив!
Джекаби улыбнулся.
— Приходится соответствовать, — сказал он и резко завернул за угол.
Я последовала за ним.
— Вы случайно не знаете, нашли ли они ассистента?
— Вы о ком? Кто такие «они»?
Я протянула ему объявление, и Джекаби окинул его взглядом.
— Полагаю, вы все неправильно поняли, — сказал он. — Но не переживайте, для большинства людей это нормально.
Он сложил листок с объявлением пополам и сунул в карман пальто, а затем снова внезапно завернул за угол.
— Меня зовут Джекаби. Как вы и сказали, я детектив. Но я не работаю в детективном агентстве… Я и есть детективное агентство. Я оказываю услуги криминального сыска. Следовательно, они — это я, а я — это они. А вы…
— О, Эбигейл, — ответила я. — Эбигейл Рук.
— Рук, — повторил он. — Как птица или как шахматная фигура?[1]
— И то и другое, наверное? — ответила я. — Или просто… как мой отец.
Казалось, мой ответ успокоил Джекаби и в то же время заставил его потерять ко мне интерес. Кивнув, детектив снова уставился на мощеный тротуар и погрузился в мысли.
Джекаби шел быстро, но при этом на удивление много петлял. Я снова решилась заговорить, только когда мы миновали несколько кварталов.
— Так ее уже заняли? — спросила я. — Должность ассистента?
— Да, — ответил мой спутник, и я упала духом. — После того как я разместил объявление, должность занимали уже… пять раз. И освобождали тоже пять раз. Трое молодых людей и одна юная леди решили уволиться после первого же дела. Последний джентльмен оказался гораздо более стойким и полезным. Он остается со мной в… другой ипостаси.
— В какой ипостаси?
Притормозив, Джекаби отвернулся от меня, и его слова чуть не растворились на ветру.
— Он временно стал водоплавающей птицей.
— Что-что?
— Это неважно. Вакансия открыта, Эбигейл Рук, но я не уверен, что вы справитесь.
Взглянув на расхристанного детектива, я обдумывала наш странный разговор. Его нелепая шапка совершенно не сочеталась по цвету с длинным шарфом. Пальто, обвисшее на худощавом теле, хоть и выглядело дорого, но было основательно поношено. Карманы были набиты под завязку, и их содержимое тихонько позвякивало при каждом шаге детектива. Одно дело — получить от ворот поворот от человека в строгом костюме, галстуке и цилиндре, но здесь все было совсем иначе.
— Вы что, меня за нос водите? — спросила я.
Джекаби недоуменно взглянул на меня.
— Мисс Рук, я вашего носа и не касался.
— Я имею в виду: вы серьезно? Вы правда расследуете «непонятные явления», как написано у вас на вывеске? Это вообще ваш дом?
— Необъяснимые, — поправил меня Джекаби. — Ну да.
— Что же такое «необъяснимое явление»?
— Я замечаю то… что не видят другие.
— Как тогда, в таверне? Вы ведь так и не сказали, каким образом столько узнали обо мне с первого же взгляда.
— Где? Юная леди, разве мы уже встречались?
— Разве мы… Вы смеетесь? В таверне! Вы каким-то образом узнали, откуда я приехала…
— Ах, так это были вы. Точно. Как я и сказал… я многое замечаю.
— Оно и видно, — кивнула я. — И мне очень хочется узнать, что вы заметили во мне, сэр, ведь на лицо вы явно не обратили внимания. А когда мне чего-то очень хочется, я становлюсь весьма настойчивой, вот увидите. Это одно из качеств, которое сделает меня превосходным ассистентом.
Я понимала, что дело вряд ли выгорит, но вместе с очередным отказом хотела хотя бы получить объяснение. Гордо вздернув подбородок, я пошла дальше плечо к плечу с детективом, хотя, если честно, мое плечо едва доходило ему до локтя.