— Правда? И что же? — Хотя он еще ни разу не говорил мне, что любит меня, но он постоянно показывает мне это бесчисленными поступками. Он массирует мне ноги, пытается предугадать каждое желание, уже много раз водил поесть, удивляет меня ночными прогулками с пикником под звездным небом…
— Клянусь, завтра ты сможешь ходить только враскорячку, — шепчет он мне на ухо, и мы заходим в лифт. Если бы кабина не была прозрачной, Джекс, определенно, сразу же взял бы меня. Он смотрит на меня как хищник, который собирается проглотить свою добычу, с грязной ухмылкой на губах.
Хорошо, что в здании работает кондиционер. Этот мужчина горячее, чем ветер пустыни, и он мой. Иногда всё это кажется мне сном.
— Когда Марк собирается показать видео? — спрашиваю я, чтобы отвлечься от нашей эротической игры. Для разговора с Мираджей мне нужна холодная голова.
— Завтра, во время следующего шоу.
— Хорошо, в это время все будут сидеть перед экранами. — В Уайт-Сити гарантированно начнутся беспорядки, когда люди наконец-то узнают правду. Всю правду. Некоторые вещи уже просочились, но люди пока не хотят в них верить. Видео должно это изменить. Простые работяги, которые больше всего страдают от режима, может быть, наконец решатся на бунт. Но все ли высокопоставленные лица и солдаты захотят отказаться от своей роскошной жизни и привилегий? Пожалуй, нет. Воины не представляют себе другой жизни, они созданы только для одной цели и наслаждаются этим — быть звездами. Но они не смогут долго быть героями, мы позаботимся об этом. За исключением Джекса — он всегда будет моим героем.
КОНЕЦ первой книги!
(Следующая история про Хрома и Мираджу)
Продолжение читайте в группе https://vk.com/unreal_books или на сайте http://nafretiri.ru.
Обсудить книгу и поблагодарить команду, работающую над переводом, можно
здесь: https://vk.com/topic-110120988_37057161 и здесь: http://nafretiri.ru/forum/379-7298-2.
Текст переведен исключительно с целью ознакомления, не для получения материальной выгоды. Любое коммерческое или иное использования кроме ознакомительного чтения запрещено. Публикация на других ресурсах осуществляется строго с согласия администрации группы. Выдавать тексты переводов или их фрагменты за сделанные вами запрещено. Создатели перевода не несут ответственности за распространение его в сети.
Заметки
[
←1
]
Серва — от лат. servus — раб.
[
←2
]
Бюстье — предмет женского нижнего белья, представляющий собой короткий узкий топ.
[
←3
]
Вазэктоми́я — хирургическая операция, при которой производится перевязка или удаление фрагмента семявыносящих протоков у мужчин. Эта операция приводит к стерильности (неспособности иметь потомство) при сохранении половых функций. У мужчины после вазэктомии сохраняется половое поведение: либидо, эрекция, эякуляция. Но непроходимость семявыносящих протоков приводит к отсутствию в эякуляте сперматозоидов. Внешний вид спермы обычный. Яички сохраняют свои функции.
[
←4
]
Тестикулярная экстракция сперматозоидов — получение сперматозоидов прямо из ткани яичка.
[
←5
]
У среднестатистического здорового человека нормальный пульс в покое равняется 60–80 ударам в минуту.
[
←6
]
Вуаля (voilà — фр.) — «вот так!», «вот», «вот каков» и др.
[
←7
]
Эспаньолка — короткая узкая бородка, маленький округлый островок из волосков на подбородке под нижней губой в самом центре. По всему подбородку она проходит в виде округлой окантовки. Эспаньолка может быть с изящными усиками или сочетаться с бакенбардами. Но при желании ее можно носить без них. Некоторые мужчины предпочитают оставлять лишь тонкую полоску под нижней губой, но все же более распространенный вариант — это бородка с тонкими, короткими усиками.
[
←8
]
Лофт — архитектурный стиль XX–XXI века; верхняя часть здания промышленного назначения (фабрики, завода, склада), переоборудованная под жильё, мастерскую, офисное помещение или площадку для мероприятий.
[
←9
]
Clothes and More — (англ.) одежда и многое другое.
[
←10
]
Двуяйцевые близнецы — близнецы, развивающиеся из двух разных яйцеклеток от одновременного оплодотворения двумя разными сперматозоидами. Бывают одного или разного пола и обнаруживают те же различия, что и обычные братья и сестры.
[
←11
]
Цезий — наиболее химически активный металл. Является сильнейшим восстановителем. На воздухе цезий мгновенно окисляется с воспламенением, при ограниченном доступе кислорода окисляется, при взаимодействии с водой происходит взрыв. Цезий вступает в реакцию с простыми спиртами, кислотами, сухим льдом (взаимодействие протекает с сильным взрывом) и т. д. Многие образуемые цезием соли (нитраты, хлориды, цианиды и т. д.) чрезвычайно легко растворимы в воде и ряде органических растворителей.
[
←12
]
Аморэ (Amore, итал.) — любовь.
[
←13
]
Абстинентный синдром — группа симптомов различного сочетания и степени тяжести, возникающих при полном прекращении приема психоактивного вещества, либо снижении его дозы после неоднократного, обычно длительного и/или в высоких дозах употребления
[
←14
]
До́пинг — вещества, которые временно усиливают физическую или психологическую деятельность организма.
[
←15
]
Дрон — беспилотный летательный аппарат
[
←16
]
Трусы-слипы — они же трусы-плавки, «обычные» трусы, «классические» трусы — полностью закрывают ягодицы и гениталии, при этом ноги остаются открытыми благодаря высокому вырезу по бокам
[
←17
]
Бледность кожного покрова в носогубной области говорит о нарушении кровообращения и низком давлении.
[
←18
]
Моноре́льс — разновидность рельсового транспорта, который для движения использует лишь один несущий рельс
[
←19
]
Гибрид — нечто, имеющее смешанное происхождение или сочетающее разнородные элементы. Применительно к автомобильным технологиям оно обозначает автомобиль с двумя типами силового агрегата.
[
←20
]
Медибот — краткое название медицинских роботов.
[
←21
]
Перевод «In dubio pro reo» — латинское крылатое выражение, принцип права, с ярко выраженным защитным характером в пользу обвиняемого, обозначающий, что сомнительные моменты толкуются в пользу подсудимого. То есть, если обстоятельства дела допускают благоприятную для обвиняемого интерпретацию, именно она должна применяться. В частности, если деяние может быть классифицировано по нескольким статьям уголовного кодекса, то должна применяться более мягкая статья.
[
←22
]
Диверсия — разрушение или повреждение путем взрыва, поджога или иным способом различных объектов с целью нанесения ущерба враждебной стороне.
[
←23
]
«I’m a Believer» — песня группы «Smash Mouth».
[
←24
]
«I couldn’t leave her if I tried» — перевод: «Я не смог бы оставить ее, если бы попытался».