Усі меблі у хижці, як помітив Пітер, були злиденними й обдертими, і все-таки кімната виглядала так радісно й мило, немов якийсь палац, бо скрізь, де знайшлося місце, виступ, полиця чи вільний простір, стояли горщики з квітами; це були різноманітні герані, від сніжно-білих до темно-малинових, деякі кольору яблуневих пуп’янків, рожево-білі, а інші — усіх відтінків рожевого, що переходив у лососевий, червоно-коричневий, та всіх відтінків червоного — від цегляного до кривавого й кольору призахідного сонця. І вони заполонювали хижку своїм ароматом, що перебивав навіть запах смаженої печінки.
Чекаючи, доки Дженні доп’є молоко, Пітер почав думати про містера Ґрімза: ким він був, яке прожив життя, що з ним сталося, чому він змушений доживати віку в маленькій убогій халупі й куди поділася його родина. Пітер любив грати в таку гру: спостерігати за людьми й намагатися відгадати, ким вони були раніше, але про містера Ґрімза нічого не спадало йому на думку, окрім того, що він дуже старий, самотній і, здавалося, зовсім не мав рідних, бо на стінах не висіло жодної фотографії.
Пітер також згадав, як Дженні розповідала, що містер Ґрімз пропонував їй притулок і місяцями намагався переконати залишитися жити в нього і раптом, не знати й чому, йому стало важко і дуже сумно на серці. Пітер почав відчайдушно митися, щоб дізнатися, чи це поліпшить його самопочуття, як стверджувала Дженні. Він справді відчув якусь розраду, але зняти камінь із серця повністю не вдалось.
— Миєшся, га? — дружньо зауважив містер Ґрімз. — Можливо, зачекав би троха. — Він підійшов до полиці, дістав хліба й відрізав собі кілька шматків, тоді налив чаю і дістав печінку з пательні, кинувши її на свою надтріснуту тарілку. — Не часто я п’ю чай у товаристві. Можу поділитися печінкою з друзями. Ділися і з тобою поділяться — це мій девіз.
І з цими словами він узяв ніж, розділив шматок печінки навпіл і почав кришити одну з половинок на дуже дрібні шматочки.
— Він збирається дати нам печінку, — захоплено повідомив Пітер Дженні. Раніше, коли він жив вдома, няня іноді примушувала його їсти печінку, щоб упевнитися, що хлопець отримує достатньо вітамінів, але він особливо її не любив, та зараз запах і вигляд печінки, а особливо приготування, кинули його в гарячкове очікування неземної насолоди.
У Дженні на мордочці грала задоволена усмішка, коли вона походжала біля столу, де нарізалася печінка, усім своїм виглядом немов промовляючи: «Бачиш, я ж казала тобі, що все буде гаразд».
Нарешті порції були готові. Містер Ґрімз розділив їх на дві рівні купки з кожного боку тарілки і поставив посуд на підлогу. Пітер та Дженні одразу ж зручно прилаштувалися й без подальших церемоній почали наминати смакоту.
Собі ж містер Ґрімз налив чаю, намазав скибочку хліба маргарином, сів за стіл з ножем і виделкою й почав смачно наминати те, що залишилося від печінки, час від часу перериваючись на побіжні коментарі, почасти не звертаючись ні до кого, а частково звертаючись до своїх гостей.
Розмазуючи шматок печінки й відправляючи його до рота, він промовляв:
— Це небагато, але, як я кажу, чим багаті, тим і раді. Зара не часто трапляється мені шматок свіженького мняса, але ж, закладаюся, ви обидва собі міркуєте: «Як він її дістав?» — він похитав головою і вів далі: — О, ну, розумієте, старий Білл Ґрімз досі має кількох друзів.
Містер Тевкіз, м’ясник, говорить мені: «Як ся маєте, містере Ґрімзе? Я приберіг для Вас гарний шматок свіжої англійської баранячої печінки, бо я був подумав, що у Вашому раціоні не надто багато м’ясних страв».
Я йому відповів: «Дуже дякую, сподіваюся, що зможу одного дня прислужитися й Вам».
Тоді він сказав мені: «Ну, коли вже про це зайшла мова, містере Ґрімзе, у мене є одне маленьке прохання. Мій племінник дуже непокоїться, чи зможе він потрапити в доки, щоб поговорити з бригадиром щодо роботи, і я кажу йому: „Містер Ґрімз, сторож, може стати у пригоді“. — Га, містере Ґрімзе?».
І я йому відповідаю: «Quid pro quo, що означає, послуга за послугу! Quid pro quo, містере Тевкізе, і дуже вам дякую». І ось ми сидимо тут і наминаємо печінку, як королі в Букінгемському палаці.
Тут спокійно, зручно, котики, ніхто не турбуватиме тебе тижнями, якщо немає потреби перенести вантаж, розвантажити чи прибрати корабель. Не без того, щоб часом не ставало трохи самотньо, але, гадаю, втрьох ми знайдемо, про що погомоніти.
Ми жили б тут як у Бога за пазухою, якщо ви любите квіти. Але ж я ніколи не зустрічав жодної кицьки, яка не любила би квітів. Ви завжди їх нюхаєте, крутитеся навколо, обережно, щоб не пошкодити, зачіпаєте їх лапками.