Выбрать главу

– Если же он меня не простит, – продолжал папаша после того, как надолго приложился к кувшину, – я согну ствол своего дробовика об его тупую башку. Ступай!

Я взял напрямки через горы и уже на следующее утро делил свой завтрак со стариком–траппером на окраине поселка. Старика звали Билл Полк, он придерживался старых нравов и потому избегал городской суеты.

Городок Бизоний Хвост появился в наших местах совсем недавно, благодаря золотой лихорадке, и этим вызывал резкое недовольство старины Билла.

– Черт знает что такое! – ворчал тот. – Шум, гам, пальба! Понастроили дурацких коробок, понатыкали повсюду заявочных столбов – бедным зверюшкам копытом негде ступить! Прошлым летом я убил оленя на том самом месте, где сейчас стоит салун.

И он уставился на меня, сдвинув брови, словно в его напастях была доля и моей вины.

Я ничего не ответил, продолжая жевать поджаренную на костре оленину. А он заговорил опять:

– Вот попомни мое слово: ничего путного из всего этого не выйдет. В здешних горax скоро нельзя будет жить. Всякие подонки летят на золото, как мухи на мертвечину. Ладно бы местные – так вдобавок сюда стекаются гангстеры из Аризоны, Юты и Калифорнии. В горах уже засел Гризли Хокинс со своими молодчиками, и кто знает, сколько их еще на подходе. Хорошо хоть упрятали за решетку Барсука Чизома вместе с бандой после того, как они ограбили банк в Гунстоке. Чуть меньше негодяев будет теперь отравлять нам жизнь. Вот кабы кто еще да пристрелил бы Гризли Хокинса!

– Кто это там? – вдруг воскликнул я, от волнения даже забыв о еде.

– Кто? Где? – встрепенулся старина Билл. – А-а, девчонка, что проходит мимо ресторана «Золотая королева»? Это Долли Риксби – первая красавица в городе.

– Чертовски хороша! – говорю я ему.

– Да, таких тебе навряд ли доводилось видеть.

– Да нет, пожалуй, доводилось, – рассеянно произнес я. – Вот, скажем, Глория Макгроу… – но тут же словно очнулся от наваждения и с отвращением швырнул в костер остатки завтрака. – Точно, – говорю. – Таких красоток поискать! Из девушек с гор Гумбольдта ни одна в подметки ей не годится. Как, ты сказал, ее имя? Долли Риксби? И имя шикарное!

– Проглоти слюну, парень, – говорит старик. – Вокруг девчонки увиваются не меньше дюжины парней. Думаю, Блинк Уилтшоу первым сумеет взнуздать эту строптивую лошадку. А на теленка вроде тебя она и смотреть не станет.

– А не накрутить ли им всем хвоста? – предположил я.

Он покачал головой.

– Оставил бы ты свои замашки на Медвежьей речке! В городе на каждом углу воняет законниками, и если ты шлепнешь кого в пределах городской черты, то не успеешь и глазом моргнуть, как эти скунсы сволокут тебя в каталажку.

Я был прямо-таки шокирован подобными порядками. Уже позже я выяснил, что эта подлая клевета была запущена завистниками из Рваного Уха, но тогда я принял новость за чистую монету и потом долго еще не решался войти в этот город из опасения, что меня немедленно арестуют за всякие мелочи.

– А куда это мисс Риксби направляется с ведром? – спросил я старика.

– Онa несет пиво своему деду. Тот разрабатывает участок в верховьях ручья.

– Послушай-ка, – говорю я ему. – Спрячься вон в тех кустах и, когда она будет проходить мимо, покричи индейцем.

– Да что за дьявольщина лезет тебе в голову, парень? Хочешь переполошить весь город?

– А ты, – говорю, – громко не кричи. Ты кричи так, чтобы, кроме нее, никто больше не услышал.

– Да ты спятил совсем, что ли?

– Нет, черт подери! – Я уже начал терпение, к тому же походка у девчонки была легкая, и она быстро приближалась. – Иди и делай, что велю. А как только закричишь, я сразу выскочу на тропу с той стороны и сделаю вид, будто освобождаю ее от индейцев. Тогда она в меня в два счета втрескается! Ну же! Торопись!

– Сдается мне, парень, что с головой у тебя не все ладно, – проворчал он. – Но так и быть, помогу тебе, – и старик нырнул в густой кустарник.

Тропинка, по которой шла девушка, дугой прорезала заросли кустарника. Я сделал большой крюк, чтобы она меня не заметила: перебежал тропу и залег в кустах, готовый по первому зову выскочить из засады и спасти ее от «индейцев». Едва я успел расположиться, как услышал боевой клич индейца – точь-в-точь как настоящий, только гораздо тише. В следующий миг треснул выстрел, и уже другой звук – не приглушенный, как первый, а громкий и протяжный – распорол тишину. Это взвыл старина Билл. Я помчался на зов, но прежде чем успел выскочить на тропу, из кустов показался caм старик. Обеими руками он держался за место пониже спины.

– Ты это все нарочно подстроил, гад ползучий! – разразился он при виде меня. – Прочь с дороги!

– Эй, Билл,– говорю, – в чем дело?

– Клянусь, ты знал, что у девчонки припрятана пушка в чулке! – прорычал он, ковыляя мимо. – Ты один во всем виноват. Стоило мне разинуть рот, как она тут же пальнула в кусты. Ни слова больше! Хорошо еще, жив остался. Ну, пусть и через сто лет, а с тобой за все рассчитаюсь сполна!

С этими словами он углубился в заросли, а я сделал тот же крюк, но уже в обратном направлении, и увидел Долли Риксби с дымящимся короткоствольным револьвером в руке. Она напряженно всматривалась в заросли. Я вышел на тропинку. Заслышав мои шаги, девушка обернулась. Я вежливо снял шляпу и произнес:

– Доброе утро, мисс. Могу я чем-нибудь помочь?