Наконец занавеска опять отдернулась, и перед ним предстали два господина, напомнившие виденный когда-то и где-то комедийный ролик с двумя клоунами, Патом и Паташоном, одним высоким худым и вторым — низкорослым толстяком. Только вот в вошедшей паре худым, а точнее худощавым был именно низкорослый. Мэри, хмурая и совершенно непохожая на себя, показала им на Тома и пробурчав что-то вроде.
— Вот и он, — незаметно испарилась.
Пришлось гостям найти и самим принести себе стулья.
Наконец посетители устроились и, сняв одинаковые светлые шляпы, представились. Первым заговорил, как и ожидал Томсон, длинный и худой. Басом, мало подходящим к его фигуре.
— Я — здешний шериф, Элмер Токсби, со мной федеральный агент…
— Лемюэль Кошен, — представился, перебив укоризненно взглянувшего на него длинного, низенький. Том отметил, что низкорослый, несмотря на рост и внешне субтильное, телосложение, будет намного опасней в драке. Особенно впечатляли расплющенные косточки на непроизвольно сжатых кулаках. «Не дурак подраться этот мистер Кошен. Надо с ним поосторожнее, а то, как бы не пришлось еще недельку на этой постельке проваляться».
— Не скажу, что очень рад нашему знакомству, джентльмены, — он решил играть жестко, надеясь, что раззадоренные оппоненты выложат что-нибудь, за что можно будет зацепиться при решении этой головоломки. — Хотелось бы сразу уточнить — это допрос? И если да, то в чем меня обвиняют? В нанесении повреждений сбившей меня машине?
— Ну что вы, мистер Томпсон, — улыбка на лице федерального копа напоминала оскал какого-то злодея из фильма ужасов, — мы всего лишь хотим с вами побеседовать.
— Кхм… — откашлялся басом шериф, — мистер Томпсон, надеюсь, вы, как законопослушный гражданин окажете нам помощь.
— Несомненно, мистер… э… Токсби. Проблема лишь в том, что у меня ретроградная амнезия и я не уверен, что могу быть вам полезен.
Ответ заставил собеседников недоуменно переглянуться. Кажется, он сказал что-то не то, потому что Кошен явно напрягся и теперь посматривал на него с откровенным недоверием.
— Врач ничего нам об этом не сообщил, — заметил недоуменно шериф.
— Видимо, не счел это важным, — парировал Том, одновременно отметив, что транслируемая по радио музыка затихла. Словно кто-то специально убавил звук, чтобы услышать их разговор. — Но я готов рассказать вам всё, что смогу вспомнить.
— Хорошо, — переглянувшись с федеральным агентом, согласился шериф. — Для чего вы приехали в Хилл-Вэлли?
— Не помню, — мгновенно ответил Томпсон. — Нет, подождите… Что-то вспоминаю. Кажется, чтобы встретиться со своим контрагентом.
— По какому вопросу, тоже не помните? — иронически спросил «федерал», не скрывая скептического отношения к ответам Тома.
— Почему же? — всплывшие откуда-то, пусть и неполные, воспоминания придавали уверенности. — Дополнительные поставки болтов и гаек.
— Болты и гайки? — не менее скептическим тоном спросил шериф.
— Товар, весьма востребованный в последнее время, — усмехнулся Томпсон, — сами понимаете, джентльмены.
— Может быть, может быть, — протянул недоверчиво Кошен. — Фамилия контрагента? — резко спросил он.
— Не помню.
— Где встречались?
— Тоже не помню.
— Имя Гарри вам что-нибудь говорит? — снова вступил в разговор шериф. — Можете вспомнить?
— Гарри, Гарри, — он честно пытался что-то припомнить, однако кроме ассоциаций с пьянкой и почему-то с электричеством ничего в голове не появилось. — Не могу припомнить. Может его фамилия мне поможет?
— Фамилия? — шериф опять переглянулся с федералом. — Ладно, его фамилия Чейни. И нам известно, что вы встречались два дня назад.