Выбрать главу

вариваясь занятостью, либо она сама прекращала с ними всяческое общение. Каждый раз после этого Скалли остервенело впрягалась в работу, нередко вымещая свое зло на напарнике, и на несколько месяцев забывала о существовании мужчин вообще. Однако, когда проходило разочарование, она вновь делала попытку найти свой идеал.

К ресторанчику, у которого она должна была встретиться с очередным кандидатом в идеалы, Скалли подъехала ровно в 19.30. Робин уже ждал ее и, казалось, был приятно обрадован подобной пунктуальностью.

— Хм, я, честно говоря, не предполагал, что женщины умеют не опаздывать, — произнес он, галантно поприветствовав Дэйну.

В ответ она мило улыбнулась. Робин церемонно взял ее под руку и повел в ресторан, где уже был заказан столик.

Скалли отметила, что ее новый знакомый обладает хорошим вкусом, который проявился уже в подборе места встречи. Зал ресторанчика был весьма невелик. Большое расстояние между столиками, искусно подобранный полусвет и льющийся из спрятанных колонок мелодичный блюз только добавляли обстановке интимности, позволяя посетителям чувствовать себя такими же далекими от соседей, как если бы они находились в отдельном кабинете. Под стать обстановке заведения был и неправдопо

добно вежливый и аккуратно одетый официант, встречавший посетителей у самой двери.

Слегка смущенная столь непривычной ситуацией, первые десять минут Скалли не поддерживала разговор, отделываясь короткими репликами и делая вид, что увлечена дегустацией блюд местной кухни. Но после первого бокала коктейля напряжение слегка отпустило ее, и она начала отвечать на вопросы более пространно. А поскольку Робин был тоже слегка смущен ее поведением и явно не желал вести стандартную светскую беседу о погоде, разговор вернулся к прошедшему уикэнду.

— Знаете, наше знакомство можно назвать счастливым случаем, — с улыбкой рассказывал Робин. — Ведь с Джоан мы практически незнакомы. Я зашел к ней только потому, что это была почти единственная возможность увидеть Скотта.

— Но почему же? — удивилась Скалли. — Неужели вы так заняты работой?

— Нет, что вы. Просто жена считает, что Скотту общение со мной вредит. Нет, она, конечно, не запрещает нам встречаться, но старается максимально ограничить время. К тому же у нее свои представления, как должен быть воспитан ребенок. Существенно отличающиеся от моих.

— Извините, если я затрагиваю больную для вас тему, — Скалли посмотрела на Робина сочувственно, — но не это ли причина вашего…

Тут она замялась, но Робин закончил за нее'

Моего развода? Да, пожалуй. Точнее, одна из них. Мы с Энн не сошлись характерами и, увы, слишком поздно это поняли. Сами понимаете, как я завидую счастливым семьям, таким, как у вашей подруги.

— У Джоан? — Скалли усмехнулась. — Счастливая семья? Не более, чем у вас. Просто ее спасает жизнерадостность. Они с Джеком уже полгода как фактически разошлись. А развод не оформляют оттого, что Джеку это может повредить — директор его фирмы не одобряет подобных вещей. В результате Джек неделями торчит у себя в Филадельфии, а Джоан занимается Крисом одна.

— Вот уж чего не ожидал… — печально сказал Робин. — А как вы думаете, может быть, тогда стоит вместе съездить на пикник к морю? Я попытаюсь увезти с собой Скотта, возьмем Джоан с Крисом, искупаемся, поиграем с детьми…

— С удовольствием. Я давно не была у моря и, похоже, совсем разучилась отдыхать. И Джоан будет очень рада — она считает, что мальчику нужен свежий воздух, — сказала Скалли и улыбнулась.

Робин улыбнулся в ответ и поднял бокал. Пригубив немного, Скалли продолжила:

— Расскажите мне о своей работе. Ведь все мужчины настолько серьезно к ней относятся, что способны говорить на эту темы часами.

— Только не с такой женщиной, как вы, — парировал Робин. — К тому же бизнес — всегда бизнес, и в нем нет ничего интересного — во всяком случае, настолько, чтобы рассказывать о нем за ужином. Не то что у вас. Наверное, работа федерального агента действительно такая захватывающая и романтичная, как это показывают в фильмах. К тому же вас окружают весьма интересные люди.

Тут Скалли представила рядом с аккуратным и галантным Робином Молдера — .каким застала его в полицейском участке — и чуть не рассмеялась. С трудом сдержавшись, она ответила:

— Я бы сказала — интересные типы. А сама работа достаточно рутинная, да и «клиенты» не менее занудны, чем любой посетитель офиса.

И тут рутинная работа напомнила о себе громким писком спрятанного в сумочке пейджера. Извинившись, Скалли вынула его и, глянув на цифры, мгновенно определила: «Атлан-тик-сити. Молдер из своего отеля. Что у него там еще случилось?»

— Вот видите, Робин, эта самая «романтическая» работа и здесь до меня добралась. Если вы не возражаете, я перезвоню сейчас, чтобы побыстрее с ней покончить.

Она отошла к телефону у стойки и набрала номер. Трубку сняли сразу.

— Скалли, ты? — возбужденно спросил Мол-дер.

— Я. Что у тебя еще случилось? Встретился на улице со своим лесным человеком? — спросила Скалли раздраженно.

Молдер даже не обратил внимания на ее тон:

— Нужно срочно связаться с профессором Даймондом. Кажется, его величайшее открытие уже не за горами. Нашли тело того существа, о котором рассказывал егерь. Оно сейчас в морге Атлантик-сити.

— Какое тело? — непонимающе спросила Скалли.

— Тело этого лесного человека. Профессор нужен нам для осмотра.

— Я, конечно, попробую его привезти, но никак не раньше полудня. Скорее, позже: если ты не забыл, Фред еще читает лекции, а его расписания я не знаю.

— Хорошо. Выезжайте, как сможете. И обязательно перезвоните сюда, в отель, чтобы мы с Питером Буллем вас встретили. И еще! — тут голос Молдера зазвучал победно. — Я понял: мы ищем вовсе не мужчину-людоеда!

Тут хрип в трубке достиг уже вовсе неприличной громкости и сменился короткими гудками. Скалли в сердцах грохнула трубку на рычаг. Из всего разговора с напарником она поняла главное: теперь сегодняшний вечер окончательно испорчен.

Атлантик-сити

23 августа 1993

Вторая половина дня

Конечно, ни о каком полдне и речи пытьне могло. Несмотря на то что Даймонд, только услышав о предложении Молдера, отменил все, что планировал на этот день, выехать из Мэриленда удалось только в третьем часу. На дороге, как назло, возникла необычная для буднего дня пробка, что тоже, мягко говоря, не ускорило продвижения. Да еще на самой окраине Атлантик-сити, неподалеку от бара, где была назначена встреча, мотор автомобиля безнадежно заглох. Именно из-за этих превратностей судьбы, да еще из-за вчерашнего несвоевременного звонка Скалли успела трижды проклясть Молдера. Хотя на самом деле ей было интересно, что по поводу находки скажет профессиональный биолог. Ведь. при всем своем слегка насмешливом внешне отношении к Фреду Скалли не могла не признавать бывшего однокашника высококлассным специалистом.

Молдер и Булль ничем не выказали нетерпения, хотя ждали уже около часа. Впрочем, разговор сразу же принял вполне деловой характер. Как только состоялось официальное представление, профессор взял инициативу в свои руки. Сначала он с дотошностью, достойной не то полицейского инспектора, не то ре-

портера, заставил старого егеря повторить рассказанную ранее историю, выспрашивая малейшие детали.. Потом настал черед экзекуции Молдера. Скалли с одобрением наблюдала, как Даймонд отметает все восторженные панегирики ее напарника, выпытывая только существенные подробности. В заключение Фред осмотрел привезенный егерем зуб и, спрятав его в коробочку для образцов, убрал в карман, после чего объявил:

— Теперь можно отправляться непосредственно в морг. Все, что мне нужно, я выяснил.

— И что вы, ученый, теперь про этого «дьявола» думаете? — не удержался от вопроса Булль. .

Даймонд пожал плечами:

— Сложный вопрос. Как ученому, мне требуется хотя бы осмотреть тело, несмотря на то, что описание «дьявола» весьма интересно и факт вашей встречи с ним сомнению подвергнуть сложно. А по-человечески я и вам, и агенту Молдеру вполне верю. И просто горю желанием разгадать эту загадку. Так что давайте поторопимся.