Лукас и Джим с удивлением стали озираться по сторонам, но не смогли никого обнаружить. Поэтому Лукас спросил:
-- А ты кто? Нам совсем никого не видно.
-- Да здесь же я! -- воскликнул голосок совсем рядом. -- Глядите сюда, я помашу вам рукой.
Друзья стали внимательно вглядываться в воду. Внезапно Джим заметил машущую из волн маленькую ладошку и показал на нее Лукасу. И тут оба отчетливо увидели изящную маленькую девочку величиной в два джимовых локтя. У нее было красивое личико, только слишком большие глаза, слишком широкий рот и слишком вздернутый нос, что немножко делало ее похожей на рыбу. Ее серебряные волосы, словно трава, топорщились на головке, а еще у этого маленького существа от бедер начинался рыбий хвост. Но самое необычное заключалось в том, что русалочка (путешественники тут же поняли, что именно она) оказалась почти совсем прозрачной. Ее тельце выглядело, точно зеленая амброзия. Поэтому ее очень трудно было отличить от воды.
-- Добрый вечер! -- приветливо поздоровался Лукас. -- У вас очаровательный рыбий хвостик, милая барышня!
-- Вам правда нравится? -- просила польщенная морская дева.
-- Еще бы! -- вежливо ответил Лукас. -- Это поистине самый красивый рыбий хвост из всех, которые мне когда-либо приходилось видеть у молодых барышень.
Стало слышно звонкий, плещущий смех морской нимфы, который звучал точно так же, как бульканье мелких волн возле Усландских берегов. Потом она не без любопытства поинтересовалась:
-- А куда вы направляетесь, позвольте узнать? Может быть вы, бедняги, потерпевшие кораблекрушение?
-- О нет, маленькая сударыня, -- усмехнувшись, отвечал Лукас. -- Мы совершаем большое путешествие в Миндалию и дальше.
-- Ах, вот оно как, -- сказала морская дева. -- А что это у вас за странный корабль, позвольте узнать?
-- Корабль этот, -- ответил Лукас, выпуская из носогрейки маленькие табачные облачка, -- зовется Эмма и вообще-то вовсе не корабль.
-- А маленький кораблик, который плывет сзади, -- добавил Джим, -зовется Молли и тоже вообще-то не корабль.
-- К сожалению, я не понимаю, -- отвечала русалочка в некотором замешательстве, -- что это за корабли такие, которые вообще-то вовсе не корабли? Ничего подобного я еще никогда не встречала.
-- Эти корабли вообще-то вовсе не корабли, -- стал объяснять Лукас и подмигнул Джиму. -- А локомотивы.
-- Вот оно что, -- проговорила морская сирена. -- Они воломо... молови... как вы сказали?
-- Локомотивы, -- повторил Джим.
-- Да, но, -- продолжала русалочка, в любопытстве подплывая немного поближе, -- что же такое толомокив, позвольте узнать?
-- Разумеется, позволим, милая барышня, -- добродушно заверил Лукас. -- Локомотив имеет колеса и передвигается по суше, к тому же с помощью огня и пара, понимаете?
-- О да, -- радостно ответила русалочка. -- Стало быть, миколо... я имею в виду вотиколоштукаэта что-то вроде парохода, только для суши?
-- Недурно, -- заметил Лукас, энергично пыхая трубкой, -- можно сказать и так. Вы невероятно сообразительны, маленькая сударыня.
Морская дева опять польщенно засмеялась и сказала:
-- Значит, этот пароход вообще-то вовсе никакой не пароход, и все-таки что-то типа парохода!
И она обрадованно захлопала в ладошки. Обитатели морей видят мир немножко односторонне, в определнной степени только с водной точки зрения. И им доставляет беспокойство, если что-то нельзя понять с этой водной точки зрения. Но если им все-таки удается непонятное, так сказать, наполнить водой, тогда они чувствуют себя значительно легче. И нельзя на них за это обижаться, потому что в остальном они -- очень милый народец. Кроме того, многие люди поступают подобным образом.
-- А кто вы такие? -- продолжала допытываться русалочка.
-- Я Лукас-машинист, -- ответил Лукас. -- А это мой друг Джим Кнопка, тоже машинист. Ему принадлежит маленький локомотив, который плывет позади нас.
-- Простите меня, пожалуйста, за мое любопытство, -- сказала морская дева, -- но для нас, морских жителей, очень важно знать, понимаете ли вы что-нибудь в электричестве и магнитах?
-- Хотя мы и паровозные машинисты, -- ответил Лукас, -- но в электричестве и похожих вещах все-таки немного разбираемся.
-- Это чудесно! -- обрадовалась русалочка. -- Я сейчас же должна сказать об этом моему папаше. Подождите, пожалуйста, минутку! Я скоро вернусь.
И она пропала.
Не успели друзья удивиться, как русалочка опять вынырнула и крикнула:
-- Не бойтесь! Это всего лишь мой папаша!
Тут раздались ужаснейшие бульканье и клокотанье, море вздыбилось до размеров горы, так что Эмма угрожающе закачалась. Потом из воды вынырнула голова, гигантская, как у кита. Она была такой же зеленой и прозрачной как маленькая морская дева. На голом черепе, обильно поросшем водорослями и ракушками, сидела огромная стеклянная корона. Глаза у головы были выпуклые и совсем круглые, но таинственно сияли золотом, как лягушачьи. С верхней губы невероятно широкого рта свешивались длиннющие усы, как у некоторых рыб. Короче, это было такое зрелище, при котором Джим действительно не знал, плакать ему или смеяться от ужаса. Лукас же, как обычно, и виду не подал, что удивлен.
-- Разрешите мне представить вас, -- сказала морская дева. -- Это, дорогой папаша, Лукас, машинист викомолива, и Джим Кнопка. А это, -продолжала она, повернувшись к друзьям, -- мой папа, Лорморал, царь этого моря.
Лукас вежливо снял фуражку:
-- Мне очень приятно познакомиться с вами, господин Лорморал.
-- Папаша, -- опять заговорила морская девочка, -- эти чужестранцы кое-что понимают в электричестве и магнитах и всяких таких вещах. Они же кикомотивные машинисты.
-- Хорошо-о-о-о, -- прозвучал низкий клокочущий голос морского царя. -- Тогда пойдемте сейчас же ко мне на дно, и вы посмотрите, что там не в порядке.
-- Ничего не выйдет, -- медленно ответил Лукас. -- Нам очень жаль, царь Лорморал.
Морской царь сдвинул брови, а поскольку каждая из них выглядела, как садовая изгородь, взгляд его стал грозным.
-- Почему не выйдет? -- пророкотал он, словно страдающий отрыжкой кит.
-- Потому что мы утонем, Ваше Величество, -- любезно объяснил Лукас. -- И тогда помочь вам уже не сможем.