– Вот это да! – сказал почтальон. – У вас и вправду отличный маяк. Его видно уже за 50 миль. Это тот самый мнимовеликан, которого вы хотели привезти? Ведь в темноте-то только фонарь заметен.
Лукас привел почтальона на вершину горы и познакомил с господином Тур Туром. Мниновеликан ужасно обрадовался. Еще он был горд, потому что его впервые оценили как настощий маяк. Потом Лукас с почтальоном направились к госпоже Ваас.
– У меня же письмо для вас, – сказал почтальон, – адрес на нем опять такой же ненормальный, как тогда на посылке с Джимом Кнопкой. Вот я и подумал, что лучше отнести его госпоже Ваас.
Они зашли в маленькую кухню. Джим с Ли Си как раз играли в «Человек, не сердись», а госпожа Ваас вязала чулок. Увидев письмо, она испугалась.
– Возьмите его лучше назад, – громко проговорила она. – Я не хочу знать, что в нем написано. Наверняка ничего хорошего.
– Это письмо от «Дюжины лютых» драконше Мальцан, – пробасил Лукас. – Может, чего-то узнаем про Молли.
Он вскрыл конверт, развернул письмо и прочел вслух:
Унишамаа каспша Малтсан
Ни нушна нам ита туратскаа пара-машина
Шнапс лутши
13 шнапс уши уипили
И ти нам талшна
13 ни тураки
сапири машину апратна
Ана нас ни панимаит
Какта ти припутиш на клип – 13 путут мстит
Нас страшис
Лукас опустил письмо.
– Вот оно, доказательство, – сказал он, – Молли у них. Они приняли ее за паровую машину и думают, что драконша оставила ее для них вместо шнапса.
– Они до сих пор не заметили, – добавил Джим, – что госпожа Мальцан больше не появится.
– Похоже, ребята они не особенно сообразительные, – продолжил Лукас, – во всяком случае, судя по этому письму.
– Это уж точно, – подхватил почтальон, сидевший рядом, – стыд-то какой!
– Так или иначе, – объявил Лукас, – Молли пока у них, они хотят вернуть ее драконше в следующий раз. Нам надо их найти заранее, ведь кто его знает, что они натворят с локомотивом, если драконши не будет.
– А что значит «в следующий раз»? – со страхом спросил Джим.
– Мда, – буркнул Лукас, – если бы знали не только это, но и кое-что другое… Мы составим план, завтра утром. Потому что такие вещи надо делать на свежую голову.
Потом они все вместе проводили почтальона до его катера, поблагодарили за помощь и помахали на прощанье.
А спустя короткое время все уже спали. Только господин Тур Тур стоял на вершине горы, той, что повыше, и держал свой фонарь.
Глава 20, в которой пробуждается «Золотой Дракон Мудрости»
На следующее утро после завтрака Лукас зашел за Джимом, и они уселись друг напротив друга на своем привычном месте возле государственной границы, и, глядя на море, приняли обсуждать, с чего начать, чтобы напасть на след чертовой дюжины. Но им ничего, ровным счетом ничего не приходило на ум.
Уже целый час просидели они, ломая головы, как вдруг к ним прибежал господин Эрмель, и, размахивая шляпой, прокричал:
– Его величество, наш высокочтимый король просит вас обоих пожаловать к нему во дворец. Речь идет, так он сказал, о срочном дипломатическом деле. Царь Миндальский только что позвонил и выразил желание побеседовать с вами по телефону.
Все трое взобрались на гору и вошли во дворец. Король Альфонс-Без-Пятнадцати-Двенадцатый тепло поприветствовал их, а потом Лукас взял телефонную трубку.
– Да, але, – сказал он, – говорит Лукас, машинист локомотива.
– Добрый день, мой дорогой почтенный друг и спаситель моей дочери, – раздался звучный голос царя Миндальского. – У меня для вас и вашего маленького друга Джима есть важная и радостная новость. По расчетам наших «цветущих ученостей», дракон проснется через несколько дней. Але-але, Вы меня слышите?
– Да, – ответил Лукас, – слышу вас хорошо.
– Да, стало быть, через несколько дней дракон проснется, – продолжал царь Миндальский. – Его сон длиною в один год и сопутствующие превращения протекали без помех. Вчера впервые чуть дрогнул кончик его хвоста. Это верный знак скорого пробуждения, считает старший придворный зоолог. Я нахожу, что это событие большой важности, и Вы наверняка пожелаете присутствовать при пробуждении.
– Еще бы! – воскликнул Лукас. – Самое время! У нас столько вопросов к нему, они не терпят отлагательств!
– Так я и думал, – отозвался царь, – поэтому я уже отправил к вам государственный корабль. Через несколько дней он прибудет в Усландию, чтобы как можно быстрее забрать вас в Минадалию.
– Большое спасибо, – ответил Лукас, – это, действительно, очень любезно с вашей стороны, Ваше величество.
– А как дела у моей дочурки? – осведомился царь. – Ей хорошо отдыхается на вашем великолепном острове?
– Думаю, очень, – сказал Лукас, – она помогает госпоже Ваас в лавке. Ей это очень нравится.
– Это хорошо, – раздался довольный голос царя, – значит, она смогла немножко помочь. Будьте добры, передайте ей, чтобы она вместе с вами и Джимом отправлялась домой. Каникулы скоро заканчиваются, и ей надо подготовиться к школе, а также к своим обязанностям принцессы.
– Я все передам, – заверил Лукас. На том они распрощались, и телефонный разговор закончился.
В течение последующих дней Лукас, Джим и Ли Си готовились к путешествию в Миндалию. Ли Си паковала свой чемодан с серебряными замочками. Лукас собирал в скатку все вещи, которые он обычно раскладывал в кабине. На сей раз машинист решил оставить старую добрую Эмму дома. Во-первых, она еще окончательно не пришла в себя от последнего путешествия, а, во-вторых, на сей раз он мог справиться без локомотива. Так даже лучше, пусть Эмма немного отдохнет. Да и уезжают они ненадолго. Госпожа Ваас упаковала Джиму рюкзак, и положила туда свежевыглаженную машинистскую форму, фуражку и носогреечку.
Наконец прибыл красивый государственный корабль царя Пунь Гиня. Господин Тур Тур, понятным образом, спрятался до вечера в своем домике, чтобы не испугать мимопроходящие суда. Друзья поздоровались с капитаном, которого хорошо знали еще по тем временам, когда ловили в сети остров, потом распрощались со всеми жителями Усландии и в обществе маленькой принцессы поднялись на корабль. Поскольку нельзя было терять времени, тут же были подняты якоря, и корабль на всех парусах поплыл в сторону Миндалии.
Через несколько дней, великолепным ясным утром царский государственный корабль встречали и приветствовали ликующие жители Миндалии вместе с музыкальными капеллами на той же самой пристани, от которой год назад друзья отбыли в Усландию. Это произошло день в день год назад, значит, именно сегодня должен был проснуться дракон.
Когда они спустились на берег – сперва Лукас, за ним Джим, а потом Ли Си, – вдали вдруг показалась спешащая галопом к пристани четверка носильщиков паланкина, несущих на двух толстых позолоченных перекладинах огромное и, как поначалу казалось, пустое кресло.
– Дайте мне спуститься! Дайте мне спуститься! – послышался взволнованно щебечущий голосок, и путешественники наконец заметили на подушках кресла малюсенького паренька в золотом кафтане.
– Пинг Понг! – радостно крикнул Лукас. – Рад тебя видеть!
Кресло опустили вниз, и друзья с принцессой по очереди осторожно пожали малышу старшему бонзе ручку. Разумеется, Пинг Понг немного вырос, и теперь был примерно с две ладони. От радости он без конца кланялся до самой земли и пищал:
– Нет, какая радость, почтенные водители орденоносного локомотива! Я вне себя от восторга видеть нашу подобную цветочному лепестку принцессу Ли Си! От счастья мне не обрести себя, чтобы сметь приветствовать вас в добром здравии и расположении духа!
Пинг Понгу и вправду долго приходил в себя, а потом вспомнил, что царь тоже желает как можно скорее заключить в свои объятия дочурку и обе светлости, локомотивных героев.
Итак, путешественники вместе с малышом старшим бонзой сели в ожидавшую их пестро раскрашенную миндальскую карету, запряженную шестеркой белых лошадей, и поехали в Пинь, все улицы которого были украшены цветочными гирляндами. Необозримое количество людей с их детьми и внуками встречали гостей громкими привественными возгласами. А на лестнице из 99 серебряных ступеней, ведущей во дворец, их ждал его величество царь собственной персоной.