– А разве нельзя… – взволнованно выкрикнул Джим, – разве нельзя нам будет привести в Усландию господина Тур Тура и сделать его маяком? Он занимает совсем немного места, но издали выглядит словно самая высокая башня. Если он ночью встанет с фонарем в руке на большую верхушку, то его уже будет видно из очень далекой дали. А жить он, наверное, сможет в Новой Усландии, если построить для него маленький домик. И тогда он уже больше не будет так одинок.
На короткое время воцарилось молчание, потом Лукас сказал:
– Джим, старина, да это же отличная идея!
– Более того, – объявил господин Эрмель с поднятым вверх указательным пальцем, – гениальная!
– Во всяком случае, – громко сказал Лукас, – это самый лучший план из всех, которые я до сих пор слышал.
И он протянул Джиму свою большую черную лапу. Джим ударил по ней, и оба смеясь пожали друг другу руки. Маленькая принцесса в восторге обняла Джим за шею и поцеловала, а госпожа Ваас, которую распирало от гордости, без устали повторяла:
– Нет, этот мальчик! Что за мальчик! Всегда что-нибудь, да придумает!
Король Альфонс поднял руку, прося тишины, и когда гул голосов утих, торжественно сказал:
– Правительственный кризис завершен.
– Ура! Ура! Ура! – ликовал господин Эрмель, размахивая своей шляпой.
– Прежде чем покончить с этим делом, я должен узнать еще кое-что, – продолжал король. – Этот господин Тур Тур, по рассказам Джима и Лукаса, – мнимовеликан.
– Да, – сказал Джим. – Я это точно проверил.
– Хорошо, – кивнул король. – И он переехал в пустыню «Конец Света», чтобы больше никого не пугать.
– Да, – сказал Джим, – но он очень милый и дружелюбный.
– Мне очень хочется в это верить, – произнес король. – Но если он поселится здесь у нас, не будем ли мы сами его бояться? Я думаю при этом исключительно о благе подданных, разумеется.
Тут слово взял Лукас.
– Ваше Величество, – сказал он, – Вы не должны беспокоиться. К счастью, Усландия так мала, что господина Тур Тура нельзя будет видеть издалека. А вблизи он выглядит совершенно обычно, как вы и я. Издали его увидят только с кораблей, но именно тогда и понадобится его мнимая огромность, особенно ночью, ведь он будет работать маяком.
– Если это так, – объявил король Альфонс Без-Пятнадцати-Двенадцатый, – тогда повелеваю: доставить сюда господина Тур Тура.
– Ну что ж, старина, – повернувшись к Джиму, пробасил Лукас, – значит, все опять начинается!
– Идет, – ответил Джим и и просиял так, что стали видны его белые зубы.
– Милосердный ты мой боже! – воскликнула госпожа Ваас и всплеснула руками, потому что только сейчас поняла, что все это значит. – Неужели вы опять отправляетесь путешествие, полное ужасно опасных приключений?
– Дорогая госпожа Ваас, – усмехнувшись, сказал Лукас. – Иначе не выйдет. Сомневаюсь, что господин Тур Тур приедет сам.
– Аудиенция окончена, – провозгласил король. Он подал руку каждому подданному, в том числе и почтальону, и все покинули дворец.
Когда король Альфонс Без-Пятнадцати-Двенадцатый остался один, он со вздохом облегчения откинулся на подушки своего трона. Большое количество решений и правительственный кризис очень утомили его. Но когда он закрыл глаза для укрепляющего послеобеденного сна, на его губах гуляла довольная улыбка.
Глава 3, в которой начинается большое путешествие в неведомое
Когда все общество вновь оказалось в маленькой кухне госпожи Ваас, почтальон сказал:
– Письма, как я вижу, уже готовы. Вопрос с маяком тоже решен. Тогда мне можно плыть дальше.
– А куда вы теперь отправитесь? – спросила госпожа Ваас. – Если в Миндалию, тогда возьмите, пожалуйста, с собой Джима, Лукаса и Ли Си. Меня это очень успокоит.
– Охотно бы, – отвечал почтальон, – но, к сожалению, в ближайшее время будет даже вблизи Миндалии я не окажусь. Сначала мне надо на Канарские острова, я должен забрать оттуда письма и большую стаю канареек, которые хотят побывать у своих родственниц в Гарце.
– Знаешь что, Лукас, – предложил Джим, – давай опять поплывем на Эмме, как тогда. Ты согласен?
– Хмм, – буркнул Лукас и задумчиво кивнул, – ничего не имею против. Вопрос только в том, по силам ли будет такое путешествие для Ли Си?
– Да, верно, – согласился Джим и испытующе взглянул на Ли Си.
Маленькая принцесса боролась сама с собой. Конечно, она бы с удовольствием отправилась по океану на законопаченной Эмме, но с другой стороны, такое путешествие казалось ей страшно опасным. А если, к примеру, разразится шторм, и у нее начнется морская болезнь? Или локомотив со всеми его пассажирами проглотит огромный кит? Или Эмма продырявится и затонет?
Маленькой принцессе внезапно пришли на ум тысячи ужасных вещей, которые могут произойти. Поэтому она сказала:
– Мне что-то пока не хочется возвращаться обратно в Миндалию. Да и каникулы еще не кончились.
– Очень разумно! – подхватила госпожа Ваас. – Оставайся-ка ты здесь, Ли Си! Тогда будет мне компания и помощь в лавке.
Тем временем почтальон упаковал в свой большой мешок все письма с ответами. Джим с Лукасом проводили его до самой государственной границы. Потом они распрощались, и почтальон отчалил.
Когда почтовый катер скрылся из виду, друзья отправились на маленькую станцию, чтобы поглядеть, как там Эмма и Молли.
Джим дружески похлопал свой локомотивчик по котлу, а потом, обернувшись к Лукасу, который стоял рядом и усмехался, сказал:
– Она опять немножко подросла с позавчера, ты не находишь, Лукас?
– Мда, – кивнул Лукас, зажав трубку в зубах. – Она сильно похорошела. Но если мы поедем на Эмме, что тогда делать с Молли?
– А нельзя ли взять ее с собой, как ты думаешь?
– Как хочешь, Джим, – ответил Лукас. – В конце концов, это же твой локомотив. Но ты знаешь, какие опасности могут нас подстерегать. А Молли еще немного молода.
Джим вздохнул. Принимать решение было нелегко. Наконец, он, помедлив, произнес:
– А может быть, и хорошо, что она привыкнет к приключениям.
– Ладно, – сказал Лукас. – Тогда бери ее с собой.
– Когда отправляемся? – поинтересовался Джим.
Лукас изучающе взглянул на небо. Начиная с полудня, легкий ветерок постепенно разгонял плотную облачную завесу. То тут то там даже уже было видно небесную синеву.
– Ночь будет ясная, – деловито объявил Лукас. – Ветер благоприятный, не слишком сильный и не слишком слабый. Думаю, стоит воспользоваться этим и сегодня вечером отдать концы. Ты согласен?
– Идет, Лукас, – ответил Джим.
– Хорошо, – сказал Лукас, – тогда давай готовиться.
Так они и сделали. Пока Лукас готовил смолу и паклю для законопачивания обоих локомотивов, Джим рассказывал о предстоящем госпоже Ваас. Она часто-часто вздыхала, пока запаковала с помощью Ли Си в маленький джимов рюкзак теплые вещи, чтобы мальчик не простудился, запихнула десяток носовых платков впридачу, чтобы мальчику всегда было куда высморкаться, положила на самый верх мыло, мочалку и зубную щетку, чтобы мальчик по утрам и вечерам мыл уши и чистил зубы. И если бы не Ли Си, то госпожа Ваас, наоборот, совершено забыла бы про коробку с играми, которая во время долгой дороги была так необходима путешественникам.
Джим тем временем опять ушел на станцию. Лукас законопачивал Эмму, и Джим проделывал то же самое с Молли. Точно так же как перед путешествием в Миндалию, двери кабин были тщательно закрыты, и все щели заделаны паклей и смолой, чтобы внутрь не попало ни капли воды. Потом нужно было выпустить всю воду из котлов, чтобы они опорожнились, и оба локомотива плыли по воде как пустые бутылки. В довершение всего Лукас с помощью Джима укрепил мачту на эмминой кабине, а потом они укрепили парус. Молли мачты не досталось, ее поместили в фарватере у Эммы, чтобы малышка не потерялась.
Когда друзья наконец закончили приготовления, уже наступил вечер. Они хорошенько помыли руки, ставшие довольно грязными от работы со смолой. В ход пошло, конечно же, лукасово особое мыло для локомотивных машинистов. Потом они отправились на кухню к госпоже Ваас, чтобы не спеша поужинать перед отплытием.