— Вон там, — Уй-Буй неопределенно махнул рукой. — Всего пару верст.
— Солнце садится, — заметила Лия.
— Тогда вперед, — я пришпорил коня. — Переночуем в приятном обществе.
Солнце уже практически скрылось за горизонтом, когда мы выехали к небольшой стоянке местного населения. Стоянка представляла из себя с десяток шатров сооруженных из звериных шкур. Возле самого большого шатра обнаружилась коновязь, только вот ни одной лошади видно не было. Уй-Буй уверенно направил свою кобылу к самому большому шатру. Ловко спрыгнул с нее и, привязав поводья, скрылся в шатре. Пожав плечами, я последовал его примеру. Шатер встретил меня духотой и ароматом жареного мяса. В самом центре жилища весело потрескивал костерок над которым на вертеле шкворчала здоровенный кусок мяса. Вокруг костра сгрудилась группка людей к которой уже присоединился лесовик. Пару раз моргнув, привыкая к полумраку, я рассмотрел обитателей шатра. Варвары, про которых Уй-Буй рассказывал нам всю дорогу, оказались сборищем дряхлых беззубых стариков.
— Поди-ка сюда, — я жестом позвал лесовика.
— Да, босс? — Уй-Буй подошел ко мне.
— И это твои варвары? — я покосился на лесовика.
— Обижаешь, босс. Это сливки варварского общества! — гордо заявил Уй-Буй.
Я еще раз окинул взглядом шатер и собравшихся в нем стариков.
— Это, друг мой, не сливки. Это скорее уже сыр… — вздохнул я.
Полог позади нас распахнулся, и в шатер ввалились остальные члены нашего бравого отряда. Лия и Ириэт тут же принялись с удивлением и интересом изучать хозяев. Кувалда, радостно улюлюкая, поспешил занять место у костра и, не особо успешно глотая слюни, уставился на поджаривающееся мясо. Волшебник же затрясся как осиновый лист, едва завидев варваров. Глаза Амчхи закатились. Видать прошлая жизнь настолько часто мелькала у него перед глазами, что в особенно скучных местах он начинал засыпать. Но, надо отдать ему должное, чувствительный Амчхи все-таки устоял на ногах. А варвары, меж тем, оживились. Видать стариканы все-таки заметили гостей.
— Милошти прощим, — прошамкал один из них.
— Ужин пошти готов, — взял слово второй.
Мы молча подсели к костру. Уй-Буй нагло уселся прямо между варварами. Те не обратили, а это особого внимания.
— Зашем пожаловали? — осведомился один из них.
— Ищем дорогу к некой Башне, уважаемые, — перешел к делу я. — К Башне, в которой вроде как держат принцессу.
— Принчешшу? — переспросил седобородый старик, который покручивал мясо на вертеле.
— Принцессу, — кивнул я.
— Жнаем такую, — кивнул седобородый. — Чаштенько туды вщякие идиоты ходют.
— Значит, вы может указать нам путь? — осведомился я.
— Могем, — кивнув седобородый, ткнул узловатым пальцем в мясо. — Отчего ж не покажать.
— Ну, а пока, — Уй-Буй вскочил на ноги, размахивая невесть откуда взявшимся кубком. — Время пировать!
Верховный волшебник перерыл весь свой гардероб в поисках более-менее чистой своей мантии. В такие моменты ему настояло выглядеть как можно более солидно. И устрашающе. Посему Аристофан облачился в тяжелую черную бархатную мантию и широкополую шляпу. Но на ногах Верховного волшебника все еще оставались домашние тапочки. И Аристофан, по обыкновению своему, тяжело вздыхал каждый раз, когда его пятка, выскальзывая из теплого тапочка, касалась холодного каменного пола. Вздохи Верховного волшебника, по обыкновению своему, нагоняли жути и подгоняли собравшихся в помещении волшебников рангом пониже.
— Что же… — не обращая внимания на суету вокруг него Аристофан продолжал бродить по комнате взад вперед, то и дело вздыхая.
Верховный волшебник думал. Напряженно думал о том, какую бы пакость устроить. Да так, чтобы не перейти границы и не нарушить правил пари. Ну или по крайней мере сделать это так, чтобы никто и ничего не заподозрил.
— А если… — Верховный маг на мгновенье остановился, а вместе с ним остановились и все присутствующие в комнате. — Тогда в любом случае я могу сказать…
Аристофан тщательно все продумывал. Ведь нет ничего плохого, в том, чтобы врать офицерам королевской стражи и людям патриция. Когда ты врешь таким людям, ты просто показываешь им вещи такими, какими они хотят их видеть. А оно и к лучшему. Ни к чему им думать самим, иначе они начнут сами до всего докапываться. И тогда у них начнут появляться идеи…
— Точно! — воскликнул Верховный волшебник, и парочка самых мнительных волшебников грохнулась в обморок. — Так и поступим! — он повернулся к сгрудившимся за его спиной волшебникам. — Готовьте заклинание изменения погоды!
— Я спрашиваю вас, — Уй-Буй размахивая кубком, скакал вокруг костра, — каковы же величайшие ценности в жизни воина?
Вся наша компашка склонилась к варварам. Ответ умудренных жизнью воинов явно стоило услышать. Седобородый, который видимо был самым старым и самым умудренным жизнью, долго думал, перебирая губами, а потом выдал: — Горячая вода, хорошие штоматологи и мягкая туалетная бумага.
— Стоматологи? — переспросил Амчхи, который после трех кубков заметно осмелел.
— Да, дантишты, — кивнул седобородый.
Этот ответ, видимо, удовлетворил волшебника и он, икнув, отполз подальше от костра.
— Ладно, — я допил содержимое своего кубка, — спать пора. А завтра в путь.
А утро встретило нас сильным порывистым ветром, от которого шатер содрогался так, что мне показалось еще немного и мы улетим прямиком в Канзас. А еще у меня онемела рука, на которой спала Лия. Да и поганое послевкусие во рту после варварского пойла вызывало не особенно приятные ощущения.
— Босс, — ко мне подполз Уй-Буй, — пора уходить.
— Что-то серьезное? — я бесцеремонно стряхнул со своей руки Лию.
Девушка недовольно хрюкнула и открыла глаза.
— Погода расшалилась, — перекрикивая ветер сообщил лесовик. — Ветрище дует как ошалелый. Два шатра уже унесло…
«В Канзас… Или Изумрудный Город», устало подумал я.
— Уходить надо, — прокричал Уй-Буй. — Варвары уже свалили куда подальше.
— А что дорога к Башне? — попытался вскочить на ноги, но сильный порыв ветра тут же сбил меня с ног. Больно приземлившись на задницу, я решил, что и на четвереньках ползать не стыдно.
— Нарисовали нам как туды пройти, — прокричал Уй-Буй.
— Лошадки! — в шатер влетел Кувалда.
Здоровяк уверенно стоял на ногах в порывах ветра и утирал размазанные по лицу сопли.
— Лошадки!
— Что с лошадьми? — я подполз к нему.
— Барф, — Кувалда наклонился ко мне. — Убежали.
Я только молча покачал головой.
— Уй-Буй! — я повернулся к лесовику. — Земли варваров, это одна степь?
— Нет, — покачал головой лесовик. — Есть и небольшие холмы. Всего пару верст отсюда.
— Собирай всех, — прокричал я. — До холмов ползем пешком. Там укроемся от ветра, а оттуда пойдем к башне.
Лесовик кивнул и, словно колобок, перекатился к храпящему Амчхи.
«Похоже, все становится интереснее. Да, напарник?», подал голос Меч.
— Еще как, — кивнул я.
И тут очередной порыв ветра сорвал-таки шатер и унес его куда-то за горизонт.
========== Глава Девятнадцатая. В которой отряд добирается до Башни и приступает к спасению принцессы. ==========
Проползти пару верст по степи под порывами ветра, который буквально отрывает тебя от земли — это настоящий подвиг. Но особого выбора у нас, вернее у меня не было. Жажда наживы, которая поначалу двигала таким корыстным мной, отъехала на второй план. Теперь мной двигала жажда сохранить свой зад в целости и сохранности, ибо в дело вмешались некоторые новые переменные. Под названием «Тайная служба Его Величества». И вот теперь, гонимый новыми обстоятельствами, я продолжал ползти на пузе, покоряя степи варварских земель.