Выбрать главу

— Що ж, знайти дрова — справа нехитра, — прорік Ваймз. — А тоді ми замкнемо двері й… 

Одні з вищезгаданих дверей задрижали від несамовитого грюкання. 

Ваймз піймав на собі погляд Сибіл. 

— Та йди вже. Відчиняй двері, — зітхнула вона й сіла. 

Всередину увійшла страшенно захекана капрал Малодупко. 

— Вам… треба поспішити… сер… на цей раз… це вбивство! 

Ваймз безпорадно глипнув на дружину. 

— Звісно, тобі треба йти, — сказала вона. 

Анґва розчісувалась перед дзеркалом. 

— Мені це не подобається, — сказав Морква. — Така поведінка неприпустима. 

Вона погладила його по плечі. 

— Не переймайся, — сказала вона. — Ваймз усе пояснив. А ти поводишся так, ніби ми робимо щось погане

— Мені подобається бути вартовим, — мовив Морква, все ще з трауром у голосі. — Потрібно носити уніформу. Бо якщо не носити уніформу, це ніби шпигувати за людьми. Він знає, що я думаю з цього приводу. 

Анґва глянула на його коротеньке руде волосся і чесні вуха. 

— Я стільки роботи зняв з його пліч, — вів далі Морква. — Йому тепер взагалі не треба патрулювати, але він однаково намагається робити все сам. 

— Можливо, він не хоче, щоб ти був аж такий послужливий? — припустила Анґва якомога тактовніше. 

— Та й не молодіє він. Я пробував йому на це натякнути. 

— Як мило з твого боку. 

— Я ніколи не був під прикриттям

— Тебе і так до пуття не прикрити, — мовила Анґва, накидаючи на себе пальто. Яке полегшення було скинути лати. А ось Моркву так легко не замаскуєш. Зріст, вуха, полум’яне волосся, вираз мускулястої добросердності… 

— Якщо задуматися, вовкулака завжди під прикриттям, — зауважив Морква. 

— Дякую, Моркво. Ти маєш цілковиту рацію. 

— Мені просто некомфортно жити в брехні. 

— Спробуй милю пройти на цих лапах. 

— Перепрошую? 

— А… нічого. 

Син Ґоріффа Джаніль дуже сердився. Він сам не знав, чому. Його багато що злило. Найбільше — вогняна бомба минулої ночі. І слова, які він чув на вулиці. Сьогодні вранці він посварився з батьком через доставку їжі до штабу Варти. Вони виступали офіційною частиною міста. Носили ці дурнуваті жетони. Мали уніформи. Його багато що сердило, зокрема те, що йому тринадцять. 

Тож коли о дев’ятій вечора, поки батько випікав хліб, двері їхньої крамниці з гуркотом розчахнулися, і всередину увірвався якийсь тип, Джаніль витягнув з-під прилавка старезний батьковий арбалет і, поцілившись кудись в область серця, натиснув на спусковий гачок. 

Морква пару раз гупнув ногами і роззирнувся довкола. 

— Тут, — сказав він. — Я стояв отут. А Принц був… он в тому керунку. 

Анґва слухняно перетнула площу. Кілька людей зацікавлено оглядалися на Моркву. 

— Добре… стоп… ні, трохи далі… стоп… поверни трохи наліво… тобто, моє ліво… трохи назад… тепер скинь руки догори… 

Він підійшов до неї і простежив за її поглядом. 

— У нього стріляли з Академії? 

— Начебто з корпусу бібліотеки, — мовила Анґва. — Але чарівник би цього не робив, правда? Вони в таке не вплутуються. 

— О, туди зовсім не складно потрапити, навіть коли ворота зачинені, — сказав Морква. — Може, спробуємо неофіційний спосіб? 

— Добре. Моркво? 

— Так? 

— Накладні вуса… не твоє це. Та й ніс надто рожевий. 

— Хіба вони мене не маскують? 

— Ні. А капелюх… його я теж краще заберу. Ти не подумай, капелюх хороший, — квапливо додала вона. — Але коричневий котелок… не твій стиль. Він тобі не личить. 

— Власне! — вигукнув Морква. — Якби він був у моєму стилі, люди би здогадалися, що це я, хіба ні? 

— Маю на увазі, що у ньому ти, як якийсь пройдисвіт, Моркво. 

— А в мене зазвичай вигляд пройдисвіта? 

— Ні, не… 

— Ага! — Морква понишпорив у кишені свого великого коричневого пальта. — Глянь, я придбав цю книжку маскувань у крамниці приколів на вулиці Федри. Дивно, але Ноббі теж там щось купував. Я запитав його, нащо, а він сказав, що це його остання надія. Як гадаєш, що він мав на увазі? 

— Не можу навіть уявити, — відповіла Анґва. 

— У них просто неймовірний асортимент. Накладні перуки, носи, бороди, навіть накладні… — він завагався і зашарівся. — Навіть накладні… цейво, груди. Для леді. Але я, хоч убий, не розумію, нащо їх приховувати. 

«Він, мабуть, справді не розуміє», — подумала Анґва. Вона взяла в Моркви крихітну книжечку і трохи погортала. Вона зітхнула.