Выбрать главу

[45] Ковры с коротким ворсом, паласы (перс).

[46] Я говорю по-французски (франц.). По-итальянски тоже. Бывал в Венеции (итал.).

[47] Я предпочитаю французский (франц.).

[48] Английский (франц.).

[49] Сулейман I Кануни (Законодатель), в европейской литературе «Великолепный» (1495-1566) – турецкий султан, при котором Османская империя достигла высшего политического могущества.

[50] Теннис на траве (франц.).

[51] Шесть-шесть, первая партия. Решающая игра. Подает Беккер (англ., франц.).

[52] Договорились (франц.).

[53] Дерьмо собачье. Что это со мной? (нем.).

[54] Дерьмо . Почему я не могу… (нем.).

[55] Профессиональная оговорка (франц.).

[56] Международное религиозно-светское общество «Гидеонс интернэшнл», созданное в 1898 г., снабжает Библиями отели и гостиницы.

[57] Книга Песни Песней Соломона, 6, 10.

[58] Там же, 8, 8.

[59] Не англы, но ангелы (лат.).

[60] Царица Савская – легендарная царица Сабейского царства (Сабы) в Южной Аравии. Услышав о славе царя Соломона, она (по одной из версий) прибыла в Иерусалим, чтобы испытать его загадками, и изумилась его мудрости. В мусульманской традиции носит имя Билкис.

[61] Сэмюэл Джонсон (1709-1784) – английский лексикограф, издатель, критик, поэт, драматург, биограф.

[62] Джордж Беркли (1685-1753) – английский философ, представитель субъективного идеализма.

[63] Томас Гоббс (1588-1679) – английский философ, создатель первой законченной системы механистического материализма.

[64] Феромоны – химические вещества, вырабатываемые эндокринными железами животных. К феромонам относятся по ловые аттрактанты. вещества тревоги, сбора и т.п.

[65] Засахаренные каштаны (франц.).

[66] Яблочный торт (франц.).

[67] Тахмасп I, Персидский (1513-1576) – шах из династии Сефевидов .

[68] Бурса (Бруса) – город на северо-западе Турции. Основан во II в. до н.э.(Пруса). В 1326 г. завоеван турками и стал первой столицей Османского государства.

[69] Селим II (1524-1574) – единственный оставшийся в живых сын Сулеймана Великолепного, правил в 1566 – 1574 гг.

[70] Синаи (1489 или 1490-1588) – знаменитый турецкий архитектор и инженер. Им построена, в частности, мечеть Сулеймание в Стамбуле (1550-1557).

[71] Мурад III (1546-1595) – сын Селима II.

[72] Мехмед III (1566-1603) – сын Мурада III .

[73] Мустафа I (1590-1617) – сын Мехмеда III, свергнут с престола.

[74] Осман II (1603-1622) – сын Ахмеда I и внук Мехмеда III, зверски задушен.

[75] Мурад IV (1612-1640) – сын Ахмеда I, брат Османа II.

[76] Ибрагим (1615-1648) – сын Ахмеда I, брат Мурада IV; известен своим безумием и экстравагантными выходками; убит в 1648 г.

[77] Кай Кавус – в иранской мифологии второй царь из династии Кейянидов, богоборец. В «Шахнаме» Кай Кавус, желая уничтожить зло, отправляется в поход против царства дэвов, но, ослепленный, призывает на помощь богатыря Рустема, который освобождает его и возвращает ему зрение с помощью печени дэва. Рустем спасает Кай Кавуса и тогда, когда тот, соблазненный Иблисом, хочет подняться в небеса с помощью орлов, но вместе с обессилевшими птицами падает на землю.

[78] Чимборасо – потухший вулкан в Эквадоре, в Андах; 6 262 м.

[79] Котопахи – вулкан в Эквадоре, в Андах; самый высокий действующий вулкан в мире; около 6 000 м.

[80] Попокатепетль – действующий вулкан в Мексике; 5452 м.

[81] Эндрю Марвелл (1621-1678) – английский поэт и сатирик. Имеется в виду его знаменитое стихотворение «Застенчивой возлюбленной».

[82] Волшебная лоза – прут из ивы или орешника, который якобы указывает, где находятся грунтовые воды или металлы.

[83] Самарра – город в Ираке на реке Тигр.

[84] Джордж Элиот (настоящее имя Мэри Анн Эванс, 1819-1880) – английская писательница. Лидгейт – герой романа Дж. Элиот «Миддлмарч».

[85] Томас Гейнсборо (1727-1788) – английский живописец.

[86] Тысячелистник (итал.)