Я рассмеялся горьким глухим смехом. А она оценила его совсем неправильно и попросила меня не изображать звуки скотного двора, будет еще время. «Спокойствие, — сказал я себе, — полное спокойствие».
— Прежде чем ответить на ваши вопросы, почтенная родственница, — сказал я, сдерживаясь изо всех сил, — позвольте один вопрос задать вам. Не соблаговолите ли объяснить мне в нескольких доступных словах, почему вы заявили, что ваше окно — последнее слева?
— Оно и есть последнее слева.
— Ну уж извините.
— Если смотреть со стороны дома.
— Ах, со стороны дома? — Меня вдруг осенила догадка. — А я думал, если смотреть на дом.
— Если смотреть на дом, то оно будет, конечно… — Не договорив, она испуганно вскрикнула и вытаращилась на меня тоже с безумной догадкой во взоре: — Ты хочешь сказать, что забрался не в ту комнату?
— Более чем просто не в ту.
— В чью же?
— Флоренс Крэй.
Тетя Далия присвистнула. Было ясно, что она поняла всю трагичность положения.
— Флоренс уже лежала в постели?
— В розовом ночном чепце.
— И, проснувшись, увидела тебя?
— Почти сразу же. Я там опрокинул пару столиков.
Моя тетя присвистнула еще раз:
— Тебе придется жениться.
— Вот именно.
— Хотя я думаю, она не согласится.
— А я имею надежную информацию в противоположном смысле.
— Ты что же, все уладил?
— Она все уладила. Мы помолвлены.
— Несмотря на усы?
— Усы ей нравятся.
— Вот как? Странный вкус. А как же Чеддер? Мне казалось, что она обручена с ним?
— Уже нет. Та помолвка расторгнута.
— Они расстались?
— Бесповоротно.
— И теперь она взялась за тебя?
— Да.
Теткино лицо выразило озабоченность. Хотя она по временам довольно грубо со мной обращается и обзывает меня разными смачными именами, но вообще-то она меня любит и принимает мое благополучие близко к сердцу.
— Флоренс, мне кажется, для тебя слишком ученая. Насколько я ее знаю, ты и охнуть не успеешь, как она засадит тебя читать У. X. Одена.
— Она на что-то в этом духе уже намекала, правда, помнится, имя было, кажется, Т. С. Эллиот.
— Хочет тебя перевоспитать?
— Похоже, что так.
— Тебе это не понравится.
— Да уж.
Она сочувственно кивнула:
— Мужчины этого не любят. Я объясняю свой счастливый брак с Томом тем, что ни разу даже пальцем на него не надавила. Агата все время старается перевоспитать Уорплесдона, и муки, которые он испытывает, должно быть, ужасны. Недавно она заставила его бросить курить, в результате он повел себя как рыжий гризли, угодивший лапой в капкан. Тебе Флоренс уже велела бросить курить?
— Нет еще.
— Скоро велит. А дальше придет очередь коктейлей. — Тетя Далия покосилась на меня с глубоким состраданием. Видно было, что ее терзает раскаяние. — Кажется, из-за меня ты попал в переделку, мой карапуз.
— Да ладно, не думайте об этом, престарелая родственница, — сказал я ей. — Мало ли что в жизни случается. Меня гораздо больше беспокоит, что будет с вами. Мы должны непременно спасти вас из моря бед, как выражается Дживс. Все прочее не так уж важно. А о себе в сравнении с этим я забочусь лишь в той пропорции, в какой соотносится вермут с джином в крепком сухом мартини.
Было видно, что она растрогана. Глаза ее, если я не обознался, наполнились непролитыми слезами.
— Как это самоотверженно с твоей стороны, милый Берти!
— Пустяки, уверяю вас.
— Кто бы подумал, глядя на тебя, что в тебе столько благородства! И такое твое отношение делает тебе честь, вот все, что я могу сказать. А теперь за дело. Ступай и перенеси лестницу к правому окну.
— То есть к левому окну.
— Назовем его правильным окном.
Я собрался с духом, чтобы сообщить ей худую весть.
— Но вы упускаете из виду, — говорю, — наверно, потому, что я забыл вам сказать, что имеется одно препятствие, которое грозит свести на нет наши усилия и начинания. Дело в том, что лестницы там нет.
— Где нет?