Выбрать главу

Я облегченно вздохнул, взял ноги в руки и с песней на устах поспешил в свою комнату. Дживс был на посту, не то чтобы уж прямо с хронометром в руке, но неодобрительно покачивая головой в ожидании задержавшегося молодого хозяина. У него даже дрогнула левая бровь, когда я наконец появился.

– Знаю-знаю, что я опаздываю, – сказал я, начиная разоблачаться. – Я гулял.

Мое объяснение Дживс принял снисходительно:

– Вполне понимаю, сэр. Вечер такой погожий, я предположил, что вы, вернее всего, прогуливаетесь в парке. Я так и сказал мистеру Чеддеру, что в этом состоит причина вашего отсутствия.

Глава 11

Уже наполовину просунувшись в рубашку я окаменел, как те парни в старых сказках, которые неуважительно разговаривали с волшебниками, и в наказание их заколдовывали. Уши у меня навострились, точно у жесткошерстного терьера, но я все равно не мог поверить тому, что они услышали.

– Мистеру Че… Че… Как вы сказали, Дживс?

– Сэр?

– Я не понял. Вы хотите сказать, что… вы сообщаете мне, что Сыр Чеддер находится в этом доме?

– Да, сэр. Он недавно приехал на автомобиле и ждал вас здесь. Он выразил желание увидеться с вами и досадовал на ваше затянувшееся отсутствие. Удалился он, только когда наступило время ужина. Из его слов я понял, что он надеется встретиться с вами по окончании ужина.

Я тупо пролез в рубашку и перешел к завязыванию галстука. У меня дрожали руки-ноги – отчасти от страха, но еще больше от справедливого негодования. Без преувеличения скажу, что это, на мой взгляд, было уж совсем безобразие. Я знаю Д’Арси Чеддера как человека грубой душевной организации, который, как говорил Перси Горриндж, смотрит на закат и видит в нем сходство с кровяным бифштексом, что верно, то верно; но даже и от человека с грубой душевной организацией мы вправе ожидать какой-то деликатности, чуткости и тому подобного. А если ты одной рукой расторгаешь помолвку с Флоренс, а другой рукой нахально навязываешь ей свое общество, это представляется мне, как и всякому порядочному человеку на моем месте, ну просто, можно сказать, уж совсем за гранью.

– Это чудовищно, Дживс! – воскликнул я. – Неужели в его тыквенной голове нет никакого понятия о пристойности? Неужели ему не свойственны ни такт, ни чуткость? Вы знаете, что сегодня под вечер он телеграфной депешей, наверняка в самом недопустимом тоне, сообщил, что прерывает отношения с леди Флоренс?

– Об этом я не был уведомлен, сэр. Мистер Чеддер со мной не поделился.

– Наверно, заехал на почту по пути сюда, накатал телеграмму и отправил, она пришла незадолго до того, как прибыл он сам. Подумать только, отправить такое сообщение телеграфом! То-то служащие на почте, должно быть, посмеялись. И после этого еще набраться нахальства и явиться сюда. Это, Дживс, уже не лезет ни в какие ворота. Я не хочу быть резким, но единственное слово, каким можно определить Д’Арси Чеддера, это «мужлан»! Что вы на меня так уставились? – поинтересовался я, заметив, что Дживс разглядывает меня довольно многозначительно. Он ответил тихо и неумолимо:

– Ваш галстук, сэр. Боюсь, он не выдерживает критики.

– Разве сейчас подходящий момент обсуждать галстуки?

– Да, сэр. Галстук должен иметь правильную форму бабочки, но вы этого не достигли. С вашего позволения, я поправлю.

И поправил. Получилось, надо признать, безукоризненно, однако я не успокоился:

– Вы понимаете, что моя жизнь под угрозой?

– Вот как, сэр?

– Уверяю вас. Этот огрызок колбасы… я имею в виду Дж. Д’Арси Чеддера… недвусмысленно высказал намерение разломать мне хребет на пять частей.

– Неужели, сэр? Почему же?

Я изложил ему факты, и он выразил мнение, что положение дел внушает тревогу. Я заглянул ему в глаза:

– Даже так, по-вашему?

– Да, сэр. Серьезную тревогу.

– Хо! – произнес я, позаимствовав любимое восклицание Сыра, и собрался уже заметить Дживсу, что, раз он не нашел более подходящих слов для описания жуткой опасности, в которой я очутился, я готов приобрести ему в подарок «Тезаурус» Роджета, но тут прозвучал гонг, и я вынужден был со всех ног мчаться к кормушке.

Я бы не причислил мой первый ужин в Бринкли-Корте к самым приятным из мероприятий, в которых мне довелось принимать участие. Хотя, по иронии судьбы, именно в тот день Анатоль, этот гений кастрюль и сковородок, почти превзошел самого себя. Вот что он предложил собравшимся:

Le caviar fraisLe consomme aux pommes d’amourLes sylphides à la creme d’écrevisses[31]Le корюшка в сухаряхLe какая-то дичь с жареным картофелемLe мороженое
вернуться

31

Черная икра свежая, консоме из помидоров, сильфиды в раковом соусе (фр.).