Выбрать главу

– Узнав, что я якобы принадлежу к высшей знати, сэр Генри натянул поводья и остановил коня. В нем пробудился живой интерес к моей персоне.

– Насколько живой?

– Он пригласил меня отужинать сегодня в Мелбери-холле.

Я коротко и мрачно рассмеялся.

– Ну и тупица!

Дживс внимательно рассматривал свои ботинки.

– С прискорбием должен сообщить, сэр, что при данных обстоятельствах я не счел возможным отказаться.

– Что? Дживс, нельзя же…

– Не было другого выхода, сэр.

Конечно, он был прав. Не скажешь же: «Нет, спасибо, я лучше перехвачу пирога со свининой и пинту светлого в «Собаке и свистке». И все-таки…

– Черт возьми, Дживс, это мы влипли!

– По дороге домой я, сэр, обдумал все дело с разных точек зрения. Возможно, я сумею поддержать мистификацию, если только лишить сэра Генри возможности свериться с какими-либо справочными изданиями по родословным.

– Что-что?

– Стоит сэру Генри заглянуть в справочник Берка или Дебретта, он сразу же заметит, что мы с его лордством, к примеру, разного возраста. Там могут упоминаться и какие-нибудь подробности касательно семьи и имения. Если сэр Генри заведет о них речь за ужином…

– Вы сядете в лужу. А может, вам позвонить какому-нибудь своему приятелю, пусть узнает, где поместье, сколько детей и так далее?

– Узнать можно. А вот разницу в возрасте скрыть не получится никакими средствами.

– Хотите сказать, если вдруг «является он тощим паяцем, с очками на носу и с сумкой сбоку»?

– Именно так, сэр. Или, напротив, если его светлость – «плаксивый школьник, с блистающим, как утро дня, лицом»[8]

– Общий смысл мне ясен, Дживс.

Я поставил «Тайну дома с фронтоном» на полку – требовалась свободная рука, чтобы почесать в затылке.

Пораскинув извилинами, я сказал:

– А откуда мы знаем, что у него вообще есть эти книги?

– Боюсь, для джентльмена с такими воззрениями, как у сэра Генри, подобные издания – sine qua non[9].

– Сине – что?

– Краеугольный камень его библиотеки, сэр.

– И что вы предлагаете? Сжечь библиотеку? Как в этой, как ее…

– Александрии, сэр. Я думаю, это излишне. Довольно будет изъять соответствующие тома.

– В смысле свистнуть?

– Временно переместить в иное хранилище, сэр.

– Так ведь и он тоже может позвонить приятелю, чтобы тот ему зачитал параграф насчет старины Этрингема. Это вы не продумали, Дживс!

– Позвольте со всем почтением заметить, сэр, я предвидел упомянутое вами затруднение. Возможно, придется на время вывести из строя телефонную линию.

– Как-то все это очень уж сложно, – возразил я. – Не лучше ли совершить тактическое отступление?

– Куда, сэр?

В голове у меня зловеще щелкнуло. И ведь не поспоришь! В Лондон возвращаться нельзя – там тетя Агата воцарилась в моей квартире и, наверное, уже готовится проводить кровавые жертвоприношения.

– Куда угодно! – выпалил я. – Хоть в Корнуолл. Или на пароме через Ла-Манш. Затаимся в Дьеппе и переждем, пока все успокоится.

– У меня сложилось впечатление, что мистер Бичинг рассчитывает на нашу помощь. Речь идет о счастье всей его жизни, сэр.

Я долго молчал, глядя в окно на огородик. Вуди мне все равно что брат. Положение его, похоже, отчаянное. Судьба зависит от капризов старого сноба, свихнувшегося на почве спорта. А тут еще и сложности с Джорджианой… Я блуждал в тумане и никак не мог разглядеть за деревьями леса, ясно было только одно: уходить из этого самого леса никак нельзя.

– Дживс! – воскликнул я наконец. – В делах людей бывает миг чего-то там[10]

– Есть такое мнение, сэр.

– По этому случаю отправляйтесь немедленно в Мелбери-холл и делайте свое черное дело, пока сэр Генри не вернулся с прогулки и не устроился в любимом кресле со справочником.

Последовала пауза. Довольно долгая.

– Дживс, ау?

– Слушаю, сэр.

– Почему вы молчите?

Дживс еще немного покашлял и вновь принялся разглядывать свои ботинки.

– Что такое, Дживс? Не томите!

– Боюсь, будет не очень удачно, если представитель высшего британского дворянства попадется кому-нибудь на глаза поблизости от Мелбери-холла с кусачками в руках или же с не принадлежащими ему книгами. Может сложиться ложное впечатление.

– Бросьте, Дживс, никто вас не увидит! Минутное дело: вошел-вышел. Пятнадцать минут на все про все, и вот вы уже дома, в коттедже «Морская даль», с добычей. Мы опрокинем по стаканчику в честь успешной операции, вы нацепите вечерний костюм и отправитесь ужинать в образе лорда Э.

– Риск слишком велик, сэр. Помимо сэра Генри в доме живут леди Хаквуд, мисс Хаквуд и мисс Мидоус. Насколько я понял, приглашены и другие гости. Также имеется значительный штат прислуги.

вернуться

8

У. Шекспир. Как вам это понравится. Акт II, сцена 7 (перевод П. Вейнберга).

вернуться

9

Непременное условие (лат.).

вернуться

10

«В делах людей бывает миг прилива; Он мчит их к счастью, если не упущен» (У. Шекспир. Юлий Цезарь. Акт IV, сцена 3 (Перевод И. Мандельштама)).