Выбрать главу

Лори выдавил из себя всего несколько слов:

— А, да— действительно.

Эми протиснулась в дверь с пирогом в руке:

— А вот и мы! Праздник наконец может начаться!

— Без Эми празднику никогда не начаться, да? — воскликнул Дарио, поцеловав Эми в щеку.

Мистер Марч и Маменька с любовью посмотрели на Эми:

— Мы замечательно провели время сегодня, Эми. Дарио — настоящий рождественский подарок!

— Согласна, — добавила Мег, слегка подтолкнув Эми, чтобы та пропустила ее в комнату.

— Он не так плох, хотя я думал, что я все еще твой любимчик, — сказал Джон, войдя вслед за Мег и закрыв дверь.

— В твоих мечтах, Брук, — заметил Лори.

— Мальчики, вы же знаете, что у нас нет любимчиков, — Маменька подмигнула Лори, который всегда был ее любимчиком.

Мистер Марч посмотрел на двух других молодых людей:

— Да, она права. У нас нет любимчиков. Мег, благодарим за прекрасный пирог.

— Вы никогда бы не поверили, но я помогла украсить пирог сеточкой из теста! — сказала Эми.

Спустившись по лестнице, Джо усмехнулась и бросила сестре:

— А, так вот почему он выглядит немного странно.

Эми подошла к ней и легонько ударила ее по руке:

— Я все еще люблю тебя и поздравляю с наступающим Рождеством, несмотря на то, что ты вспыльчивая недотрога.

Джо обняла сестру в знак примирения:

— Мы можем поесть? Я умираю с голода. И еда уже стынет.

— Знаете, а ведь она права! Может, я и хороший повар, но я не волшебница! Еда недолго еще будет теплой, — заметила Ханна.

— Да начнется праздник! — улыбнулся мистер Марч.

— Дома у Мег я сделала таблички с именами, — Эми поставила таблички на великолепно накрытом столе. Конечно же, она поставила таблички с именами Джо и Лори рядом. Все сели за стол. Джо и Лори посмотрели друг на друга, но быстро отвели взгляд. Они не сказали ни слова.

Взглянув на пару, мистер Марч подумал: «Не следовало Эми этого делать».

— Еда выглядит очень аппетитно, Ханна. Огромное тебе спасибо, — Маменька была рада.

— Да, Ханна, спасибо. Давайте прочитаем молитву, — произнес мистер Марч.

Все склонили головы, закрыли глаза и взялись за руки. Лори и Джо сделали это неохотно. Они держали друг друга за руки так, чтобы их ладони почти не соприкасались. Рука Джо ужасно вспотела, и рука Лори — тоже.

Мистер Марч произнес молитву:

— Боже, благодарим Тебя за эту трапезу. Благодарим Тебя за то, что у нас есть семья и любимые люди. Благодарим Тебя за то, что Твой Сын был рожден, чтобы умереть за наши грехи. Благодарим за то, что можем отметить чудо Его Рождения. Господи, Ты даешь нам все. Господи, Твое милосердие превосходит наше разумение. Благодарим Тебя за эту трапезу и благословляем чудесные руки, которые ее приготовили. Позволь же нам отметить Рождение Твоего Сына и ту любовь, которой Ты благословил нас. Господу молимся. Аминь.

— Аминь, — сказали все.

Хотя Джо и Лори по-прежнему чувствовали себя неловко, обед прошел на удивление хорошо. Не было ссор, двусмысленных замечаний. За столом царило всеобщее веселье. Все наслаждались временем, проводимым в кругу семьи, даже Джо и Лори (хотя ни один из них никогда не признался бы в этом). Когда семейный обед подошел к концу, мистер Лоренс решительно произнес:

— Пока все мы здесь, я хотел бы, чтобы вы открыли мой подарок.

— Дорогая, ты можешь взять на себя эту честь? — обратился мистер Марч к Маменьке.

Маменька улыбнулась:

— Конечно!

— Лори, не мог бы ты принести подарок? — вежливо попросил мистер Лоренс.

— Да, сэр, — ответил Лори. Направившись за подарком, Лори чувствовал, что Джо не сводит с него глаз. Она думала, что он этого не заметит, но ошибалась.

— Это так мило с вашей стороны, мистер Лоренс, — добавил мистер Марч.

Мистер Лоренс посмотрел на семью Марч:

— Вы подарили мне семью, не говоря уж о превосходных блюдах, которые приготовила Ханна. Это меньшее, что я мог для вас сделать.

Лори вернулся с подарком, обернутым в красивую упаковку, и положил его перед Маменькой. Она посмотрела на мистера Лоренса.

— Смелей, дорогая! Я хочу, чтобы все его увидели, — сказал он.

Маменька осторожно открыла подарок. Нарушая целостность его красивой обертки, она чувствовала себя неловко. Джо смотрела на мать и с сожалением думала о том, что не унаследовала ее грациозности. На месте Маменьки она бы просто разорвала оберточную бумагу, даже не подумав об упаковке.

Маменька ахнула:

— Мистер Лоренс, как вы—

— Она оставила это на моем столе. Я заметил их всего несколько недель назад, — от волнения мистер Лоренс едва мог говорить.

Маменька повернула рамку и показала подарок семье. По ее щеке скатилась слеза:

— Наша девочка никогда не перестанет нас удивлять.

— Это ноты? — с интересом спросила Эми.

Джо воскликнула, испытывая одновременно радость, грусть и волнение:

— Это от Бети, правда? О Боже, мистер Лоренс! Это лучший подарок, который нам когда-либо могли подарить!

В свойственной ей манере Джо вскочила с места и бросилась обнимать мистера Лоренса. К ней присоединились Эми и Мег, затем Маменька, мистер Марч и даже Джон. Все они плакали.

— Она и вправду жива, хоть ее и нет с нами, — заметил мистер Лоренс, когда все вернулись на свои места.

Маменька с нежностью посмотрела на Дарио:

— Дарио, не мог бы ты оказать нам честь и сыграть последнюю песню Бет?

— Конечно, Маменька. Это большая честь для меня, — принял предложение Дарио.

— Как она называется? — спросила Эми.

Дарио ответил:

— Она называется «Свадьба Джо».

Джо замерла. Бет написала песню под названием «Свадьба Джо»? Кого она представляла в роли супруга Джо? Почему она написала это перед смертью? У нее было столько вопросов, но ей хотелось как можно скорее услышать эту мелодию:

— Может быть, она написала ее для мюзикла по роману «Маленькие женщины». Может быть, для того момента, когда в книге Джо выходит замуж за профессора Бэра. Дарио, пожалуйста, сыграй эту мелодию для нас.

Лори закатил глаза: ты знаешь, почему она это написала, Джо.

Дарио размял пальцы и кисти рук, а затем осторожно опустился на стул возле большого рояля Бет. Его манера исполнения была так похожа на манеру Бет, что это доставило семье огромное удовольствие. Пока он играл песню, вся комната была озарена необыкновенным светом.

Когда Дарио сыграл последний аккорд, Маменька взглянула на Джо:

— Что ж, милая, когда ты будешь выходить замуж, не забудь, что на твоей свадьбе непременнодолжна звучать эта мелодия.

Джо вздохнула:

— Если я выйду замуж, Маменька, а не когда.

Лори фыркнул, но решил оставить реплику Джо без внимания:

— Спасибо, Дарио. Это было прекрасно.

— Всегда пожалуйста. Благодарю вас всех за гостеприимство, — добавил Дарио. — У меня есть еще один подарок, который, как мне кажется, сделает этот вечер еще более волшебным.

Дарио медленно встал. Он дрожал:

— Эми, ты можешь подойти ко мне на секундочку?

Сглотнув, Эми медленно поднялась со стула и подошла к Дарио:

— В чем дело?

Дарио посмотрел на Эми и, сделав над собой усилие, открыл рот, чтобы произнести:

— Эми, после знакомства с тобой я стал лучшей версией самого себя. Ты причина, по которой я дышу и живу. Я знаю, что не могу представить своей жизни без тебя в роли моей жены. Не окажешь ли ты мне честь, сделав меня своим мужем? Ты выйдешь за меня?

Услышав это, Эми подпрыгнула от счастья:

— Конечно, я выйду за тебя!

Семья пришла в восторг. Они провели вечер, празднуя помолвку новой пары. Праздник закончился весельем и смехом. Мег и Джон вернулись в Голубятню, а Лори и мистер Лоренс откланялись и стали собираться домой.

Лори прошел в другую комнату, чтобы взять пальто. Джо пошла за ним: