Выбрать главу

— Как будто я сам этого не знаю. Поставлю ребят Дж. Эдгара, чтобы следили за ним каждую секунду. Уж будьте уверены, поставлю, — пробормотал себе под нос Джон Нэнс Гарнер. — А теперь, кого бы мне поставить, чтобы следил за Гувером?

Ну, да, он знал, какие вопросы нужно задавать.

Чарли пораздумывал, что бы ещё такого сказать, хоть что-нибудь. Лучшее, на что его хватило было:

— Удачи, сэр.

— Спасибо, — сказал Гарнер. — Возьму её столько, сколько смогу.

* * *

Майк сунул никель в автомат и достал экземпляр «Каспер Морнинг Стар». Он гадал, отчего ему было какое-то дело. По сравнению с «Нью-Йорк Пост» это был тощий, обескровленный лист бумаги. Да её вообще едва ли можно назвать газетой.

Но именно она и служила в Каспере утренней газетой. Вечерняя «Херальд-Трибьюн» была не лучше. То, что в таком маленьком городке, как Каспер имелась утренняя и вечерняя газета, уже о чём-то да говорило, хотя Майк не был уверен, о чём именно. Он пожал плечами, сложил «Морнинг Стар», сунул подмышку, и отнёс в столовую, где завтракал почти каждый день.

— Доброе утро, — сказали мужчина и женщина, когда он вошёл внутрь.

Он жил здесь уже достаточно долго, чтобы люди узнавали его на регулярной основе. Однако местные до сих пор считали его приезжим. Разумеется, так и было, но о нём и дальше будут думать так, даже если он проживёт здесь до девяноста лет. Ему делали небольшое послабление, потому что он дружил с Джоном Деннисоном, но лишь небольшое.

Кассир налил кофе и передал ему чашку.

— Будете драники или блины? — спросил он.

Обычно Майк ел глазунью с беконом, но иногда пробовал то одно, то другое.

— Сегодня драники, — сказал он, подмешивая в кофе сливки и сахар.

Кассир передал заказ на кухню. Майк развернул газету и принялся читать. Кое-кто из местных авторов был весьма неплох. «Морнинг Стар» держал отцов города в тонусе. Национальные и мировые новости приходили по телеграфу. Следующий раз, когда издание отправит репортёра за пределы Вайоминга, будет для него первым.

Внимание Майк привлекла статья под заголовком на передовице. «ВСТРЯСКА В БЕЛОМ ДОМЕ» — гласил заголовок. В самой статье рассказывалось, что трое из давних подручных Джо Стила отправлены в отставку, и президент Гарнер предложил им должности послов. На мгновение Майк выругался под нос. По его глубокому убеждению, они заслужили быть облитыми дёгтем и перьями, если не четвертованными и утопленными.

Затем он заметил, куда именно отправил их Джон Нэнс Гарнер. Вряд ли можно найти более отдалённую точку от США, если только не нырнуть «щучкой» с борта «В-29» в южный Тихий океан где-нибудь между Австралией и Новой Зеландией.

Ему захотелось закричать. Ему захотелось завопить. Ему захотелось вскочить со стула и начать отплясывать прямо на стойке. Но он только сидел и читал газету. Никогда нельзя сказать, кто здесь гбровец или информатор ГБР. Но даже при том, что здесь жили тысячи бритых, люди оплакивали Джо Стила, оплакивали до сих пор. Они могли всё ещё испытывать чувства и к его гадким подручным, чувства, отличные от тех, что испытывал Майк. Рисковать нельзя, не в той Америке, какой она была сегодня.

Майк позволил себе улыбнуться и отпил из чашки. Ни один информатор не сможет доложить об этом. Сразу за статьёй о посольстве на край мира, был рассказ о спасении жеребёнка из высохшей дренажной канавы. Этот рассказ мог бы вызвать улыбку у Винса Скрябина. Он сделал бы его гораздо счастливее, чем назначение послом в Монголию.

— Благодарю, — сказал Майк, когда кассир поставил перед ним тарелку.

Он схватил было сироп, когда вспомнил, что заказывал картошку. Вместо этого к ней пошли соль, перец и яйца. После завтрака и пары чашек крепкого кофе, он отправился в плотницкую лавку. «Морнинг Стар» он взял с собой, хотя обычно оставлял газету в столовой.

Вместе с Джоном Деннисоном он мог злорадствовать по поводу падения корпорации «Боль» столько, сколько душе угодно. Чем больше он злорадствовал, тем спокойнее становилось у него на душе. Джон оказался менее доволен, чем он.

— Эти ублюдки продолжат жировать на нашей земле? — сказал он. — Разница лишь в том, что теперь они будут жировать с чужой земли.

— Ну, и что бы ты тогда с ними сделал? — спросил Майк.

— Отправил в лагерь, вот, что, — безо всяческих сомнений ответил Деннисон. — Поглядим для разнообразия, как они живут в нужде. Они это заслужили! Хлеб из опилок и ржи? Похлёбка из картофельных очистков, лежалой капусты, свекольной ботвы и, если совсем повезёт, чутка дохлой козы? Номера на спине и груди? Рубка леса при минус двадцати? Как часто они награждали всем этим других ребят? Пусть сами узнают, каково это, и насколько им всё это понравится.