Полковник, в свою очередь, исчезает внутри бука.
(Разговаривая сама с собой.) Не понимаю, что за удовольствие в рыбной ловле? И хоть бы он раз поймал что-нибудь съедобное.
Полковник появляется, держа в руке наполненную червями банку из-под краски; он рассеянно протягивает ее жене.
(Вскакивает с места.) Убери их от меня!
Мисс Бук (из-за дерева). Не обижайте бедняжек!
Хоуп (обернувшись в сторону голоса). Это вы, Буки? Что вы там делаете? (Ставит банку на скамью.)
Миссис Хоуп. Том, немедленно убери червяков со скамьи.
Хоуп (в сердцах). Вот как! Что же ты мне прикажешь делать с этими проклятыми червями?
Миссис Хоуп. Это меня не касается. Я с его червяками не собираюсь возиться. И не ставь их на землю. Не хватает только, чтобы они расползлись по всему дому. (Смахивает тлю с роз.)
Хоуп (заглядывая в банку, как будто ждет от червей совета). Проклятье!
Mисс Бук. Дайте их сюда.
Миссис Хоуп (облегченно). Да, да, отдай их мисс Бук.
Из-за дерева выходит мисс Бук. Это старомодная особа, похожая в своих вздувшихся юбках на бочонок. Она забирает у Хоупа банку, ставит ее на скамью и садится рядом.
Mисс Бук. Бедняжки!
Миссис Хоуп. Не могу понять, как можно жалеть этих извивающихся, мерзких, ползучих тварей!
Со стороны дома на лужайку выходит горничная Роза — хорошенькая девушка в неярком ситцевом платьице. Она подает миссис Хоуп письма на серебряном подносе.
(Беря письма.) Роза, как продвигается дело с бальным платьем мисс Джой?
Роза. Простите, мэм, но без мисс Джой у меня не получается спина.
Миссис Хоуп. Так найди ее. Я, например, не знаю, где ее искать.
Роза (медленно, с запинкой). Простите, мэм, мне кажется, что мисс Джой сейчас на…
Останавливается, увидев, что мисс Бук обеими руками делает предостерегающие знаки.
Миссис Хоуп (резко). Что случилось, Буки?
Мисс Бук (выставив палец). Укололась!
Миссис Хоуп. Ну-ка, дайте взглянуть.
Она наклоняется в сторону мисс Бук, но та быстрым движением засовывает палец в рот.
Роза (взглянув искоса на полковника). Простите, мэм, но, может быть, я справлюсь с помощью манекена, там всего-то осталось немного, пониже талии.
Миссис Хоуп. Ну что же, попытайся.
Роза уходит. Миссис Хоуп начинает просматривать почту.
Вот и письмо от Молли. Сейчас мы узнаем, каким поездом она приезжает.
Мисс Бук. А мне письма нет?
Миссис Хоуп. Нет, Буки.
Мисс Бук. Мне никогда не бывает писем.
Хоуп. Что, что? Утренней почтой вы получили целых четыре письма.
Мисс Бук. Это исключения.
Хоуп (глядя на нее поверх пенсне). Ну, знаете… Вы же получаете письма чуть ли не каждый день.
Миссис Хоуп. Молли пишет, что приедет в одиннадцать тридцать. (Обиженным тоном.) Она уже через полчаса будет здесь. (Продолжая читать письмо, с явным неодобрением.) «Этим же поездом для встречи с мистером Хенти по поводу золотого рудника в Топокале приедет Морис Левер. Можно ему будет остановиться у вас до завтра?»
Непродолжительная, но зловещая пауза.
Хоуп (призывая на помощь священный долг гостеприимства). Конечно же, мы должны предоставить ему комнату.
Миссис Хоуп. Все мужчины одинаковы! Которую же, хотелось бы мне знать?
Хоуп. Розовую.
Миссис Хоуп. Как будто Молли сама не захочет занять розовую.
Хоуп (растерянно). Я полагал, что она займет голубую.
Миссис Хоуп. Ты прекрасно знаешь, что в голубой мокрицы. Вчера утром я раздавила их там штук десять.
Mисс Бук. Бедняжки.
Миссис Хоуп. К тому же мне отнюдь не нравится, что вокруг Молли постоянно вертится этот мистер Левер. Ведь ей всего тридцать шесть лет.
Хоуп (повысив голос). Но не можешь же ты отказать ему в ночлеге. Это неслыханно!
Миссис Хоуп (читает письмо). «Мне кажется, что в связи с этим рудником открываются блестящие возможности…» (Бросает взгляд на полковника.) «Я поместила в него все свои свободные деньги. Сейчас компания собирается выпустить в свет некоторое количество привилегированных акций. Я пишу об этом на случай, если дядя Том ищет, куда поместить свой капитал». (Пауза, после которой она произносит решительно и совершенно иным тоном.) Что ж, придется мне его втиснуть куда-нибудь.