Эрнест (раздасадованно). Извольте-ка теперь возиться, перетаскивать, и все из-за этого Левера! Вот уж некстати Молли вздумала притащить его с собой!
Мисс Бук. Это, конечно, беспристрастное суждение?
Роза (обращаясь к мисс Бук). Хозяйка велела вам передать, что, мол, простите, но не перенесете ли вы свои вещи в голубую комнату?
Летти. Ага, Буки, вот тебе! Пойдем, Эрни! (Идет к дому.)
Эрнест, встав с качелей, поворачивается к мисс Бук, которая следует за ними.
Эрнест (улыбаясь, с чувством собственного превосходства). Разумеется, беспристрастное. Просто мне кажется, что пока Молли находится, так сказать, на положении соломенной вдовы, ей не следовало бы…
Мисс Бук. Пусть вам лучше ничего не кажется!
Она торопливо уводит его через проем стены, и издали доносится его голос: «Все это шито белыми нитками».
Роза (Дику). Простите, сэр, хозяйка велела вам сказать, чтобы вы забрали своих червяков и спрятали их куда-нибудь с глаз долой.
Дик (коротко). У меня их уже нет.
Роза. Хозяйка говорит, что она очень рассердится, если вы не уберете червяков, и еще она говорит, не придете ли вы помочь изничтожить мокриц в голубой…
Дик. Черт! (Уходит.)
Роза остается одна.
Роза (глядя прямо перед собой). Простите, мисс Джой, хозяйка велела вам прийти к ней насчет платья.
Через несколько секунд из дупла слышится голос Джой.
Джой. Не хочу-у.
Роза. А если вы, мол, не захотите, то мне велено сказать, что она вас переведет в голубую.
Джой выглядывает из дупла.
(Не двигаясь с места, но улыбаясь.) Ах, мисс Джой, вы сделали себе прическу!
Джой снова прячется.
Простите, мисс, но что мне сказать хозяйке?
Джой (из глубины дупла). Что хочешь, то и говори.
Роза (повернувшись, чтобы идти). Но ведь мне придется наврать что-нибудь, мисс.
Джой. Ну и хорошо. Ври сколько угодно.
Роза уходит, и Джой вылезает из дупла. Она усаживается на скамью и ждет. Со стороны дома неслышно подходит Дик. Приблизившись к Джой, он напряженно вглядывается в ее лицо.
Дик. Джой! Я хотел тебе что-то сказать.
Джой не смотрит на него и только крутит пальцами.
Завтра ты уедешь, и я тебя не увижу, пока не приеду в город на университетский матч.
Джой (улыбаясь). Но ведь матч состоится на будущей неделе.
Дик. А тебе обязательно ехать домой завтра?
Джой кивает три раза подряд.
(Подойдя ближе.) Мне будет так скучно без тебя. Ты даже не понимаешь, как я…
Джой мотает головой.
Да взгляни же на меня.
Джой на секунду поднимает глаза на него.
О, Джой!
Джой снова мотает головой.
Джой (неожиданно). Не надо, Дик!
Дик (берет ее руку). Джой, неужели ты не можешь…
Джой (отводя руку назад). Не надо, не надо.
Дик (низко опустив голову). Это… это… так…
Джой (вполголоса). Не надо, Дик.
Дик. Но я не могу иначе. Это сильнее меня, Джой. Я должен сказать тебе, что…
Показывается миссис Гвин, она идет с поля по направлению к дому.
Джой (взвивается, как волчок). Это же мама! О мама!.. (Мчится к матери.)
Миссис Гвин — красивая тридцатишестилетняя дама в муслиновом платье. Она хватает дочь в объятия, крутит ее и целует.
Миссис Гвин. Какая ты хорошенькая с этой прической. Это кто? (Глядит, улыбаясь, на Дика.)
Джой. Это Дик Мертон. Ну, ты же знаешь… я тебе писала. (Глядит на Дика с таким видом, будто желает избавиться от его присутствия.)
Миссис Гвин. Здравствуйте, Дик.
Дик (пожимая ей руку). Здравствуйте. Вы меня извините, но… мне нужно… меня звали… (Нерешительно удаляется.)
Миссис Гвин. Что с ним?
Джой. Ничего особенного. (Обнимая и тормоша ее.) Мамочка, какая ты хорошенькая! А почему ты пошла по дорожке вдоль реки? Там же совсем нет тени. Ты, наверное, испеклась живьем?
Миссис Гвин (избегая смотреть ей в глаза). Мистер Левер хотел по пути зайти к мистеру Хенки. (В ее спокойствии чувствуется некоторая искусственность.)
Джой (потускневшим голосом). О! А он в самом деле остановится здесь, мама?
Миссис Гвин (голосом, в котором начинают звучать более холодные нотки). Если у тети Нелли найдется для него комната, то, конечно… А почему бы нет?