Хоуп (ничего не замечая). Такое любящее, нежное существо! Да вот завтра она уезжает. К себе домой.
Мисс Бук (проводив взглядом Джой). Бедняжки! Опять в делах.
Левер. Что вы, какие там дела! Впрочем, с вашего разрешения, я хотел бы вымыть руки, а то скоро чай… (Бросает взгляд на полковника, по-прежнему погруженного в изучение планов, и, пожав плечами, уходит небрежной походкой.)
Мисс Бук (усевшись на качели). А я все вижу, все ваши противные бумажонки.
Хоуп. Потише, Буки.
Мисс Бук. И это в такой чудный летний день.
Хоуп. Хватит уже, довольно!
Мисс Бук (невозмутимо). «На каждую унцию золота, которую удается выколотить из рудника, приходится вложить две».
Хоуп. Кто вам сказал такую глупость?
Мисс Бук (с издевкой). Не кто иной, как вы сами!
Хоуп. Но это же не обычный золотой рудник.
Мисс Бук. О да! Совершенно особый случай! Исключение!
Полковник сердито смотрит на нее, но, не найдя, чем ответить на ее невозмутимое спокойствие, снова погружается в бумаги. Подходит Роза со
скатертью в руках.
Роза. Простите, сэр, хозяйка велела мне накрывать к чаю.
Хоуп. Уходи. Десятью пять — пятьдесят, плюс десять раз по пять шестнадцатых. Сколько это будет, Буки?
Мисс Бук. Терпеть не могу всякие расчеты!..
Роза уходит. Полковник что-то пишет. Слышится голос миссис Хоуп: «А вы захватите эти два стула. Нет, Эрнест, не этот, а тот». В проеме стены появляются Летти и Эрнест со стульями в руках.
Хоуп (в тупом отчаянии). Ну, а тебе его надобно? Летти. Чаю, папочка. (Ставит стул и уходит.) Эрнест. Этот молодчик Левер не особенно мне но вкусу, полковник. Слишком уж он самоуверен. Все эти южноамериканские штучки — пустой номер. Уж я-то о них знаю решительно все от младшего Скроттона. Он мне рассказывал… Они и ломаного гроша не стоят. Если вы хотите сделать верную ставку…
Хоуп (взрываясь). Ставку! Я не игрок, сэр!
Эрнест (с улыбкой). Что вы, полковник! Мне просто не хотелось бы, чтобы вы бросали деньги на битую карту. Если вы ищете настоящее дельце, вам следует отправиться в Мексику.
Хоуп (вскакивает и сует под нос Эрнесту карту). Отправляйтесь-ка вы сами к… (Вовремя спохватывается.) А это что, по-вашему? Читайте: М-ек-с-и…
Эрнест (которого не так легко смутить). Важно, какая это часть Мексики.
Хоуп. Ну, конечно! Вы ведь всегда все знаете, и всякая идея — чушь, если она не ваша! Так вот: оставьте свои идеи при себе!
Эрнест (переходит на другое место со стулом в руках и останавливается, улыбаясь). Если б вы пожелали узнать мое мнение насчет того, что Молли втравили в это дело, то я вам скажу прямо: нечистая игра, сэр!
Хоуп. Не говорите загадками, сэр.
Эрнест. Да всякому видно, что она неравно дышит к нашему… приятелю!
Хоуп (ледяным тоном). В самом деле?
Эрнест. Мне лично подобные типы не особенно нравятся.
Хоуп. Вот как!
Эрнест (невозмутимо). Будь я на вашем месте, полковник, я бы, знаете, намекнул ей этак осторожненько… На бегах в Аскоте он все время увивался около нее. Это, знаете, уж слишком того!
Со стороны дома появляется миссис Хоуп; за нею следом идет Роза.
Хоуп (заикаясь от негодования). Наглые болтуны!
Миссис Хоуп. Ну, что ты тут топчешься, Том! Убери эти бумаги и дай Розе накрыть на стол. Эрнест, иди и принеси еще один стул.
Полковник взволнованно озирается и садится на скамью под буком, держась руками за голову. Роза расстилает скатерть.
Мисс Бук (садясь рядом с полковником). Бедняжка!
Эрнест (продолжая расхаживать со стулом в руках). Спросите любого парня из Сити, он вам скажет, что такое Мексика. Коварная страна! А народ там одни бездельники…
Миссис Хоуп. Эрнест, поставь стул на место.
Эрнест смотрит на стул, ставит его к столу, раскрывает рот, чтобы заговорить, но, передумав, уходит. Роза идет следом.
О чем это вы тут говорили? Тебе нельзя так волноваться, Том. Опять голова разболелась, мой друг? На-ка, возьми эти бумаги. (Сует полковнику собранные со стола планы.) Буки, душа моя, пойдите скажите им, что чай уже почти готов. Да, кстати, у меня на туалетном столике есть одеколон, захватите его, пожалуйста…