Джек. Ничего я этого не помню, правда же, я вообще ничего не помню, что было вчера вечером. (Прикладывает руку ко лбу.) Все как в тумане, и у меня дьявольски болит голова.
Незнакомка. Но вы взяли ее, вы знаете, что взяли. Вы еще сказали, что хотите меня проучить.
Джек. Значит, она где-нибудь здесь. Теперь я что-то припоминаю, да, да… припоминаю. На кой черт мне сдалась эта сумочка?
Бартвик. Вот именно: на кой черт тебе… (Резко отворачивается к окну.)
Незнакомка (с блуждающей улыбкой). Вы были порядком… не правда ли?
Джек (беспомощно улыбаясь). Мне очень, очень жаль. Могу я чем-нибудь помочь?
Бартвик. Помочь? Я полагаю, ты можешь вернуть владелице ее имущество.
Джек. Пойду, посмотрю, но, право же, я не думаю, чтобы она была у меня. (Поспешно уходит.)
Бартвик, придвинув кресло, жестом предлагает посетительнице сесть; сам он остается стоять и, поджав губы, пристально на нее смотрит. Она садится, робко бросает на него взгляд, затем отворачивается и, подняв вуалетку, украдкой вытирает глаза. Возвращается Джек.
(С унылым видом протягивает пустую сумочку.) Это она? Я все обыскал, но кошелька нигде нет. Вы уверены, что он там был?
Незнакомка (со слезами в голосе). Как же не уверена? Конечно, уверена: красный шелковый кошелек. И в нем все мои деньги.
Джек. Право же, мне очень, очень жаль… И так чертовски болит голова. Я спросил дворецкого, но и он не видел.
Незнакомка. Мне нужны мои деньги.
Джек. О, конечно, все будет в порядке, я позабочусь, чтобы все было в порядке. Сколько?
Незнакомка (угрюмо). Семь фунтов двенадцать шиллингов… И это все, что у меня есть, до последнего пенни.
Джек. Все будет в порядке, я… пришлю вам… чек.
Незнакомка (с настойчивой просьбой). Нет, сейчас, пожалуйста. Отдайте мне то, что было у меня в кошельке. Я должна сегодня платить за квартиру. Они не будут ждать и дня. Я и так за две недели задолжала.
Джек (безнадежно). Мне ужасно неприятно, но у меня действительно нет ни пенни в кармане. (Украдкой бросает взгляд на Бартвика.)
Незнакомка (возбужденно). Послушай, ты должен… это мои деньги, и ты взял их. Я без денег не уйду. Они меня выбросят на улицу.
Джек (схватившись за голову). Не могу же я дать вам то, чего у меня нет. Я же тебе говорю: у меня нет ни гроша… черт возьми!
Незнакомка (комкая в руках платок). Отдайте мне мои деньги. (С мольбой складывает руки, затем с внезапной злостью.) Если вы не отдадите, я на вас в суд подам. Это кража, вот что это такое!
Бартвик (с беспокойством). Минуточку, пожалуйста… Это — дело принципа… э… поэтому я удовлетворяю вашу претензию. (Достает деньги.) Вот восемь фунтов, остаток покроет стоимость кошелька и плату за кэб. Незачем говорить, что благодарности излишни. (Нажав звонок, молча открывает дверь настежь.)
Незнакомка кладет деньги в сумочку. Она переводит взгляд с Джека на Бартвика, и по лицу у нее пробегает легкая усмешка. Прикрыв рот рукой, тихо выходит из комнаты. Бартвик закрывает за ней дверь.
(Возмущенно.) Хорошенькая история!
Джек (как будто это его не касается). Чертовски некстати.
Бартвик. Значит, вот куда ушли эти сорок фунтов. Час от часу не легче! Да, интересно, что бы с тобой было, если бы не я. У тебя, как видно, нет никаких устоев. Ты… ты один из тех, кто является угрозой для общества… Ты… ты опасен!! Что бы сказала твоя мать?! Я не вижу абсолютно никаких оправданий твоему поведению. Оно… оно… преступно! Да если бедный человек вел бы себя так, как ты… думаешь, к нему было бы проявлено снисхождение? Хороший урок — вот что тебе нужно. Ты и тебе подобные… (горячо) угроза для общества. И не проси помочь тебе в следующий раз. Ты недостоин помощи.
Джек (отвечает отцу с неожиданной запальчивостью). Хорошо! Не стану. Посмотрим, как это тебе понравится. Я знаю, ты и на этот раз не помог бы мне, если бы не боялся, что вся эта история попадет в газеты. Где папиросы?
Бартвик (с беспокойством глядя на сына). Ну ладно, оставим этот разговор. (Звонит.) На этот раз я тебя прощу, но… Можно убрать со стола. (Скрывается за газетой).
Входит Mарлоу.
Джек (повеселев). Послушайте, Марлоу, где папиросы?
Mарлоу. Вчера вечером я поставил серебряную коробку на стол вместе с виски, сэр, а сегодня нигде не могу ее найти.
Джек. В моей комнате не смотрели?