Англичанка. Бедненький! Может быть, мне… (Привстает.)
Англичанин (останавливает ее прикосновением руки). Нет, нет… черт возьми!
Американец. Ваши чувства делают вам честь, сударыня. Они делают честь всем присутствующим. Вместе с тем должен сказать, однако, что я понимаю вашего супруга. Корь — заболевание достаточно серьезное применительно к взрослой женщине.
Маленький человек. Ему ужасно понравился мой палец. Нет, вы знаете, он очень мил!
Американец (поводит носом). Гм! Вопрос несколько спорный. Теперь, что касается этих самых пятен. Какого они цвета — розового?
Маленький человек. Да нет, пожалуй. Они совсем темные, почти черные.
Немец. Gott! Typhus!
Вскакивает и садится на ручку, отделяющую его от англичанки.
Американец. Тиф! Это, я вам скажу, недомогание!
Юный датчанин стремительно вскакивает и выбегает в коридор. За ним следует немец, окруженный облаком табачного дыма. Англичане и американец сидят некоторое «время в полном молчании. Англичанка смотрит в сторону Маленького человека, и на лице ее борются жалость и страх. Англичанин привстает.
Англичанин. Боюсь, что тебе здесь душновато, дорогая…
Берет ее под руку, поднимает с дивана и чуть ли не силой выталкивает в дверь. Она выходит, оглядываясь через плечо.
Американец (серьезно). Мужество — наиболее ценное качество в человеке. Пойти покурить в коридоре, что ли?
Маленький человек с тоской смотрит ему вслед. Он морщит нос, держит младенца на вытянутых руках, как можно дальше от себя и с минуту колеблется Затем встает, кладет его на противоположное сиденье и открывает окно в купе. Оборачивается и смотрит на младенца, который начинает плакать. Затем поднимает руки к лицу и складывает их перед собой, как дети, когда молятся. Младенец между тем плачет по-прежнему, и Маленький человек неуверенно склоняется над ним. Затем берет его на руки, садится и качает его, отвернув лицо к открытому окну. Младенец продолжает плакать, к Маленький человек начинает петь тонким, надтреснутым голосом. Младенец умолкает, зачарованный. На пороге появляется американец. Он открывает окно в коридоре; видно, как на сквозняке развеваются его волосы и клубится дым он сигары. Маленький человек перестает петь и поправляет шаль на ребенке, чтобы его не продуло.
Американец (серьезно). Это самая величественная картина, какую мне когда-либо доводилось видеть. Ее следовало бы запечатлеть.
Маленький человек смотрит на него с удивлением.
Американец. Вы, сэр, типичный выразитель чувств современного христианина. Вы олицетворяете собой самые глубокие эмоции, какие коренятся в человеческом сердце.
Маленький человек встает и с ребенком на руках делает движение в сторону американца.
Американец. Мне, однако, пора в вагон-ресторан. (Исчезает.)
Маленький человек снова садится, на этот раз спиной к движению, подальше от сквозняка, смотрит в окно и терпеливо качает младенца.
З а н а в е с
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Дебаркадер. Маленький человек с ребенком и узлом в руках грустно смотрит, как мимо него проходят пассажиры и носильщики. Сзади него из двери выходят дежурный по станции и полицейский.
Дежурный (заглядывая в телеграмму, которую держит в руках). Das ist der Herr [11].
Оба подходят к Маленькому человеку.
Дежурный. Sie haben einen Buben gestohlen? [12]
Маленький человек. Я говорю только по-английски и по-американски.
Дежурный. Dies ist nicht Ihr Bube? [13] (Притрагивается к младенцу.)
Маленький человек (качает головой). Осторожно, он болен.
Дежурный не понимает.
Маленький человек. Болен, болен ребенок…
Дежурный (трясет головой). Verstehe nicht [14]. Эта ребенок не есть ваш? Нет?
Маленький человек (бурно трясет головой). Нет, нет, он не мой!
Дежурный (похлопывая рукой по телеграмме). Gut! [15] Вы арестованы.
Делает знак полицейскому, который берет Маленького человека за плечо.
Маленький человек. За что? Мне ведь этот бедный малютка совсем не нужен.
Дежурный (поднимает узел). Dies ist nicht Ihr Gepack [16] — не ваше?