— Полагаю, довольно с вас, сэр, — сказал Уилсон, когда кровь потекла из раны Каррингтона и шпага выпала из его рук.
Секунданты и врач кинулись на помощь к раненому.
Глава VI. Предостережение
Оказав посильную помощь Каррингтону и перевязав рану, врач и Гарри перенесли его в карету, ожидавшую недалеко от места поединка. Лоу сопровождал Уилсона на Беркли-сквер, так как тот настоял на том, чтобы Джон завтракал у него.
Если Белинда казалась очаровательной вчера вечером, в пышном наряде, она показалась Лоу ещё более пленительной в утреннем платье, которое ей очень шло. Она несколько удивилась неожиданно раннему посещению гостя, но улыбка и лёгкий румянец, окрасивший её щёки, доказывали, что приход его не был неприятен.
— Надеюсь, завтрак готовь, моя дорогая? — спросил супруг. Мы гуляли в Гайд-Парке, а утренний воздух возбуждает большой аппетит. Между прочим, мы встретили вашего приятеля, Чарли Каррингтона.
— Да? Это была случайная встреча?
— Возможно, он слышал от своего друга, сэра Гарри, о нашем намерении прийти туда, не могу сказать. Но верно то, что нашли его в спокойном местечке около деревьев. Случай был очень благоприятен, им не стоило пренебрегать. Ха-ха-ха! Понимаете, моя дорогая? — Ха-ха-ха!
— Да, я очень хорошо понимаю ваш намёк, сэр, — вы дрались с Каррингтоном. Признаюсь, не жалею об этом, раз вы вышли победителем. Он самоуверенный фат и заслуживает наказания.
— Он будет иметь для размышлений недельки две и, без сомнения, сделается скромнее. Но дайте нам позавтракать. Не знаю, как вы, мистер Лоу, но я лично чудовищно голоден. Если заниматься такими делами каждое утро, это повлияло бы весьма благотворно на моё здоровье.
С этими словами они направились в столовую, где был накрыт стол с прекрасной закуской, которой старик и его гость воздали должное. Уже давно к ним присоединилась и леди Кэт. Богатое утреннее платье удивительно шло ей, а приятная улыбка, с которой она приветствовала Джона, несколько сгладила влияние Белинды на непостоянного шотландца. За завтраком Уилсон предлагал множество планов для увеселения гостя: вот, Белинда может взять его с собой сегодня вечером на раут у леди Белхэвен, завтра вечером — на собрание у леди Хэвершем, послезавтра — на маскированный бал у леди Сидли, и так далее. По окончании завтрака перешли в гостиную, где Белинда вскоре постаралась оттереть Лоу от леди Кэт и завела с ним приятный разговор. Леди Кэт занялась какой-то работой, а Уилсон раскрыл книгу. Так прошло около часа. Вдруг Уилсон, утомившись читать, а возможно полагая, что пора прервать уединение его жены с Джоном, подошёл к кушетке, на которой они сидели, и, извиняясь за то, что мешает, спросил у Белинды, поедет ли она в карете. Получив утвердительный ответ, он попросил подвезти его и мистера Лоу до кофейни Уайта. Белинда охотно согласилась и, обратившись к леди Кэт, попросила её приготовиться к прогулке.
— Извините меня, пожалуйста, дорогая, — ответила Кэт, и по ясному лицу пробежала лёгкая грусть. — Я не могу выйти сегодня утром.
— Почему? В чём дело? — воскликнула Белинда. — Если вас томит скука, то поездка в Парк быстрее всего рассеет её. Притом я хочу знать ваше мнение о некоторых платьях, которые мадам Мехлин шьёт мне. Она изобрела новое сочетание кружев, шёлка и парчи. Затем мы отправились бы к Бримборью посмотреть на его бриллианты — мне нужно другое бриллиантовое ожерелье и серьги. Если у нас останется время, поедем в магазин Нанкина, купим там кое-что из старого китайского фарфора. У Нанкина есть крохотные чашечки, каких вы никогда не видели — настоящая прелесть! Есть и самые большие, замечательные вазы. Затем мне нужно, наконец, отдать двадцать визитов, а я не сумею сделать и половины, если вы не поможете мне. Поэтому вы должны отправиться со мной, Кэт, я не принимаю отказа. После того, как сделаем закупки и отдадим все нужные визиты, отправимся в Молл[30], где к нам могут присоединиться и наши кавалеры. Не правда ли, мистер Лоу? — прибавила она, бросив на него обворожительный взгляд.