Выбрать главу

— Да это мистер Уилсон!

— Вы уверены в этом, Чарли? — спросил Терри.

— Совершенно так же, как уверен, что вы — ирландец.

— Ну, так делайте что хотите, только не пускайте его в сад, — сказал Терри. — Уведите его кругом, к главному входу, и попросите слуг положить его как можно скорее в постель. Он слишком много выпил.

Старик с негодованием опровергал это мнение, но караульный, который сам был не совсем в трезвом виде, склонился к мысли, что здесь есть доля правды. Надеясь, во всяком случае, получить крону за свои труды, он пытался убедить Уилсона согласиться на предложение Терри. На место действия явились затем двое других: то были сэр Гарри и Чарли Каррингтон. Гарри немедленно предложил Старому Красавцу свои услуги. Тот, взяв его под руку, тихо сказал:

— Не удивляйтесь. Дело вот в чём. Я подстерегал Лоу и заметил, как он прошёл через калитку в мой сад. Я хотел было последовать сейчас же за ним, но мне помешали эти носильщики, которые наняты им. Пойдёмте со мной, сэр Гарри, убедительно прошу вас. И так как тот мерзавец должен тут же дать мне удовлетворение за оскорбление, я буду просить вас быть моим секундантом.

— Не могу отказать вам в этом, сэр, если вы решили сейчас же устроить поединок. Сказать по правде, Каррингтон и я пришли сюда в надежде предупредить преступление.

— Так вы знали о том, что назначено свидание! — воскликнул старик.

— Не спрашивайте меня, сэр. Я не желаю прибавлять топлива к огню, уже пылающему у вас в груди. Удовольствуйтесь тем, что я считаю вас вправе потребовать немедленно удовлетворения от Лоу и готов быть вашим секундантом. Ставлю только необходимым условием, чтобы Чарли Каррингтон сопровождал нас. Его услуги, может быть, понадобятся другой стороне. Как ни скверно дело, вы должны вести себя вполне по правилам.

— Мне безразлично, как вести себя, — возразил Уилсон. — Я решил убить эту сволочь.

— Хорошо, мой дорогой; но вы должны убить его согласно правилам: не то вас признают преступником. Позвольте мне перемолвиться с Каррингтоном.

— Но будьте кратки. Я уже потерял слишком много времени. Мерзавец может ускользнуть от меня.

— Не бойтесь, сэр! Если он покинет сад, ему придётся пойти обратно этой дорогой.

После краткого совещания Гарри и Каррингтон сообщили Старому Красавцу, что готовы сопровождать его. Видя, что было бы напрасно оказывать дальнейшее сопротивление, Терри сошёл с занимаемого им поста. Калитка была открыта, и Уилсон со своими спутниками вошёл в сад, захватив с собой караульного.

Мы должны вернуться к Джону Лоу. Войдя в сад, довольно значительный и разбитый с большим вкусом, со многими красивыми деревьями, Лоу направился к беседке, расположенной на одной стороне широкой, свежескошенной лужайки, мягкой, как бархат, и доходившей до окон дома. В беседке не было никого. Лоу сел на стул, который там находился недаром, и пытался облегчить своё нетерпение как только мог. Впрочем, ему не пришлось долго ждать. Тихий звук растворяющейся стеклянной двери, выходившей в сад, известил его, что из дому вышла та, которую он ожидал. Вслед за тем можно было заметить женщину, закутанную в белое, которая быстро и бесшумными шагами промелькнула, пересекая лужайку.

— Вы здесь? — раздался нежный голос дамы.

Лоу не отвечал, но поднялся с места и прижал её к своей груди.

— Я не могу оставаться с вами долго, — сказала она, высвобождаясь из его объятий. — Но мне нужно сказать вам кое-что очень важное. Мистер Уилсон сегодня вечером был в очень дурном настроении и, по-видимому, желает поссориться с вами.

— О, такого исхода не будет! — возразил Лоу со смехом. — Вероятно, до него дошли некоторые слухи о моих ночных посещениях и возбудили его ревность. Но, вы знаете, я могу быстро успокоить его.

— Конечно, вы признаетесь во всей правде и откроете ему нашу тайну, — отвечала леди. — Но он страшно рассердил меня злостными словами про вас.

— Зачем обращать на них внимание, сердце моё, когда вы знаете, что они исходят от ревности? Он ведь отречётся от них, когда узнает правду.

— Но он назвал вас развратником, а я не хочу, чтобы такое имя применялось к вам.

— В этом нет ничего удивительного, если он предполагает, что я люблю его жену. Ручаюсь вам, он возьмёт обратно всё, что сказал, когда узнает, что мы тайно повенчаны.

— Тс-с! Не так громко! Вас могут подслушать.

— Ну и что? Мне самому с нетерпением хочется поскорей открыть всё. Могут, наверно, произойти некоторые неприятности, если мы будем откладывать наше признание. У меня есть основания предполагать, что наши тайные свидания уже замечены, а это даёт повод к предосудительным для честного имени Белинды слухам. Пусть все знают, что я посещаю свою жену, а также то, что мы тайно поженились.