— Нет, этого не может быть, — возразил Паккард. — Я знаю эту местность — родился и вырос в Кларионе, вообще-то. Я охотился и рыбачил там с тех пор, как себя помню. Леса там широколиственные — клёны, буки и дубы — а здесь в основном хвойные. К тому же, здешние холмы слишком большие.
— Я думаю, мы в канадских Скалистых горах, — вставил Морелли.
— Нет, тоже не то, — настаивал Паккард. — Они слишком малы для Скалистых Гор.
— Ты чертовски привередлив со своими горами! — воскликнул его друг. — Если у тебя есть идеи получше, давай!
Заговорила директриса, мисс Хэнсен:
— Уже очевидно, что мы спали очень долго. Судя по растительности, я бы сказала, что сейчас середина лета. Авария произошла в декабре; по меньшей мере шесть месяцев назад. Возможно, пока мы спали, правительство устроило новый национальный парк, здесь, в юго-западной части Пенсильвании — может, в качестве проекта общественных работ — и мы находимся в его центре.
— Эта какой-то безумный план, которого можно ожидать от этой сумасшедшей администрации, — фыркнул Паккард, — но это не сработает. Надо полагать, Г.К.К.О.О.С[3] возвела все эти горы и высадила растения за шесть месяцев?
— Где Уиллинг? — раздался голос откуда-то сзади.
— Может, они сейчас запахивают города, — добавил кто-то другой.
Конец спору положил треск подлеска.
— А вот и Молодой Дух идёт, — объявил адвокат. — Похоже, он что-то увидел. — Збрадовски шёл, спотыкаясь, по склону, полы расстегнутого пальто, развевались у него за спиной. На одной серой штанине виднелся разрез, а на второй темнело пятно крови.
Бриджер поднялся, освободив удобный камень, и помог юноше сесть. Он повернулся к водителю автобуса.
— Мистер Туми, в вашем автобусе есть аптечка первой помощи?
Туми буркнул что-то и скрылся в дыре. Через минуту или две Збрадовски перевёл дыхание и начал рассказывать свою историю.
— Я прошёл через лес в место, где тёк небольшой ручей, — докладывал он, — только ручей опускался в глубокий овраг с десятифутовыми уступами. Я пробирался на верхушку уступа, но поскользнулся и съехал вниз. Я приземлился рядом с каким-то животным, и оно село и посмотрело на меня.
— Что за животное? — вмешался Шерер.
— Похожее на медведя. Хотя, я не думаю, что это был медведь. Не знаю, что это было.
— Ну, — фыркнул зоолог, — здесь поблизости не так много крупных животных. Может, это была дикая кошка?
— Говорю вам, это не было похоже на животное, которое вы могли где-то видеть, — настаивал юноша, — оно было почти такое же большое, как я, всё покрыто серебристо-серым мехом, и у него был какой-то пушистый хвост.
— Может, столкнулся с белкой, — ухмыляясь, сказал Паккард. — Я слышал, что они вырастают в этих краях довольно крупными.
— Я узнаю белку, когда её увижу! У этого существа были длинные лапы, похожие на руки, с кривыми когтями на пальцах. И в одной руке у него была половина рыбы. Белки рыбу не едят!
Элис Ллойд, самая маленькая танцовщица, хихикнула.
— А где была другая половина, Снизи?
Збрадовски перевёл дух.
— Очень разумный вопрос! — громко возмутился он. — Человек видит плотоядное животное с половиной рыбы, а она хочет узнать, что стало с другой половиной!
— Рыбоядное, не так ли? — вставил своё слово Барнс.
Затравленный юноша сердито посмотрел на своих мучителей.
— Умные ребята! — прорычал он. — Здесь не над чем смеяться! — Он поднял вверх свою раненую ногу.
Бриджер подвернул штанину и приложил к двухдюймовой ране на икре носовой платок. Шерер присел на корточки рядом, чтобы повнимательнее осмотреть рану.
— По мне, выглядит так, как будто её вполне могли сделать когтем, — объявил он. — Это существо на тебя напало?
Збрадовски кивнул.
— Я как бы посмотрел на него, а оно как бы посмотрело на меня, а затем оно вытянуло руку и вроде как схватило меня. Я отпрыгнул, но недостаточно быстро и недостаточно далеко. Тогда-то оно и добралось до моей ноги.
Химик поднялся на ноги.
— Где Туми? Мы хотим промыть это разрез и перевязать его. Тебе повезло, что ты отпрыгнул. Вот, мы оставили тебе сэндвич; может, тебе станет лучше, когда у тебя в желудке появится еда. Так вот… что ты сделал дальше?
— Запрыгнул на уступ и побежал! Это ведь было разумно, не так ли?
— В высшей степени, сынок — в высшей степени. — Бриджер вытер окровавленные руки о пучок травы. — Теперь, когда вся еда исчезла, народ, я предлагаю разжечь небольшой костер из бумаги и положить в него немного травы. Тогда, если это национальный лес или парк, дым сразу приведет к нам рейнджера.
3
Гражданский корпус охраны окружающей среды, англ. Civilian Conservation Corps, ССС — программа государственного трудоустройства безработных в рамках «Нового курса» Ф. Д. Рузвельта, действовавшая в 1933-1942 и направленная в основном на сохранение природных ресурсов. Законопроекты, связанные с созданием корпуса, были представлены Рузвельтом в Конгресс США 21 марта 1933 года, и «Закон о чрезвычайных работах по сохранению окружающей среды» (Emergency Conservation Work Act) был принят 31 марта 1933 года. Это была одна из наиболее популярных программ «Нового курса», действовавшая во всех штатах, а также на территориях Гавайских островов, Аляски, Пуэрто-Рико и Вирджинских островов. Хотя программу осуществил Рузвельт, сама идея принадлежала республиканскому сенатору Джеймсу Казинсу (James Couzens) из Мичигана, которому, в свою очередь, предложил её в своём письме избиратель Арчибальд Сан из Детройта.