Переходя от полки к полке, Рута и Д'Амико с любопытством разглядывали необходимый для съемок реквизит: настольные лампы, телефонные аппараты самых разных моделей, средневековые щиты и доспехи, всевозможные музыкальные инструменты, часы, сундуки, тарелки и канделябры, электрические плитки и кастрюли. Даже для чугунной ванны здесь нашлось место. Самый дальний от входа стеллаж оказался совершенно пустым.
– Обратите внимание, – обратился к полицейским директор склада, – здесь хранились декорации к детским постановкам. Как раз вчера их привезли из студии после очередных съемок и в разобранном виде сложили на стеллажи. Сегодня утром, когда я, придя на работу, открыл склад, на полках уже ничего не было.
– Ценные были вещи? – спросил Д'Амико.
– Слово «вещи» не совсем точное, – ответил Вальтер. – Это были сложные конструкции, элементы декораций, которые разбирались и собирались по мере необходимости. Для их изготовления использовались самые различные материалы – дерево, фанера, древесно-стружечная плита, полистирол, плексиглас. Что-то из пропавшего действительно можно считать ценным. Например, деревянные лошади для карусели были выточены из массива вручную, очень тонкая работа, замок спроектировал знаменитый архитектор Сабелли, а лес – произведение театрального художника Альтамуры, настоящий шедевр. Но кому все это могло понадобиться и для чего, непонятно.
Полицейские, увлеченные разговором, не заметили, как к ним подошел молодой человек с абсолютно седыми волосами. Оказалось, это ночной сторож, который дежурил накануне.
– Вы ничего не слышали? – спросил его Д'Амико.
– За ночь я как минимум дважды обхожу территорию, – начал объяснять сторож, – первый раз – в полночь, второй – около трех часов утра. Все было спокойно, ничего подозрительного я не заметил.
– Позвольте, я покажу вам следующий отсек, откуда были украдены костюмы, – сказал Вальтер. – Эта часть склада более новая, ее пристроили год назад.
Несмотря на невеселый повод, он был рад посетителям, потому что имел возможность похвастаться своим любимым детищем.
Д'Амико и Рута вошли в помещение, как две капли воды похожее на предыдущее. Разница была лишь в том, что здесь хранилась одежда самых разных фасонов и эпох. Поднявшись по гулкой чугунной лестнице, они остановились перед пустым шкафом, и Вальтер торжественно произнес:
– Здесь лежали комплекты костюмов трех самых любимых детских персонажей – Белоснежки, Золушки и Красной Шапочки. Как вы сами можете убедиться, их на месте нет.
– Похоже, будто кто-то решил поставить детский спектакль, воспользовавшись вашим реквизитом, – заметил Рута, которого начала забавлять эта в прямом смысле игрушечная кража.
– Вполне возможно, – согласился Вальтер. – На первый взгляд только сумасшедшему могло прийти в голову залезть на наш склад, но меня смущает осведомленность этого ненормального: похоже, он здесь отлично ориентировался.
– У вора мог быть сообщник, – предположил Рута. – В одиночку трудно было все это вытащить.
– Еще одна тонкость. – Вальтер на секунду задумался. – Дело в том, что сигнализация отключается при помощи магнитной ленты, и, если этого секрета не знать, завоет сирена. Никакого шума ночью не было, значит, вор воспользовался электронным ключом, которые есть лишь у немногих сотрудников.
– Вор или сообщник вора, – продолжал настаивать на своей версии Рута. – Сообщник, который здесь работает. Он и помог осуществить кражу.
– Надеюсь, вы в этом разберетесь, – сказал на прощание Вальтер, – но если хотите знать мое мнение, я убежден, это дело рук наших конкурентов. «Интерканал» у многих в печенках сидит, вот кто-то и решил нам насолить. Нет костюмов и декораций – срывается график передач, а, значит, телестудия несет огромные убытки.
– Мне непонятно, – задумчиво произнес Д'Амико, – как можно было за каких-то два с половиной часа столько всего вынести?
Они уже вышли на улицу, и Д'Амико не спеша направился к двум грузовикам, припаркованным у ворот.
– Франческо, – вдруг позвал он напарника, – подойди-ка сюда.
– Что ты нашел? – поворачиваясь к нему, спросил Рута.
– Потрогай! – И Д'Амико положил руку на капот одного из грузовиков. – Мотор еще не остыл.
– Кто сегодня утром ездил на этой машине? – спросил Рута ночного сторожа.
– Никто не ездил, – с уверенностью ответил тот. – Оба грузовика появились здесь еще вчера, во всяком случае, когда я заступил на дежурство, они уже стояли.
– Что ты об этом думаешь? – спросил Д'Амико Руту.
– То же, что и ты. Кто-то умело открыл электронный замок, забрал все, что хотел, перенес в грузовик и вывез с территории, а потом вернулся и поставил машину на прежнее место. Пойдем, надо позвонить в комиссариат.
Глава 6
Когда Джулия вернулась из квестуры, было уже почти два. Она прошла в кухню. Звук ее шагов громко разнесся по пустому дому. Джорджо заходил после школы, об этом свидетельствовали две пустые банки из-под кока-колы, крошки на столе и грязная посуда. Была записка, очень обрадовавшая Джулию:
«Пошел к Фабио делать уроки, к ужину вернусь. Целую. Джорджо.
P.S. Между прочим, получил четверку по истории».
Джулия улыбнулась. Подумаешь, не убрал за собой тарелку и немного насорил, зато по истории хорошо ответил! Но, радуясь за сына, она не могла побороть беспокойства. Последнее время Джорджо стал молчаливым, замкнутым, иногда в его взгляде она читала раздражение, гнев, даже ярость. Так было и сегодня утром, когда он застал ее в объятиях Гермеса. В его взгляде была такая ненависть, что Джулия испугалась.
Чтобы отвлечься от тяжелых мыслей, она стала прибираться в кухне. Зря она уговорила Амбру отправиться из квестуры прямо домой, вдвоем им было бы сейчас легче.
Обедать не хотелось, и Джулия поднялась в кабинет. Она подумала о том, что ей грех жаловаться на судьбу: у нее есть друзья, близкие, она любит и любима, ее книги имеют успех у читателей. И все же для полного счастья чего-то не хватало, только чего – Джулия не могла понять.
Она включила проигрыватель и, поставив пластинку модного певца и композитора Паоло Конте, взяла со стола сигнальный экземпляр своего последнего романа. В магазины он еще не поступил, но благодаря расклеенным по городу рекламным плакатам, о которых позаботился ее издатель, ей уже звонили из нескольких крупных газет – просили дать интервью.
Каждый раз, держа в руках свою очередную новую книгу, Джулия волновалась, как в первый раз, боясь провала и разгромных отзывов критики. Да, странную профессию она себе выбрала! Уединившись за письменным столом в своем кабинете, она проживала несколько жизней сразу, перевоплощаясь в каждого из героев, а потом выносила на суд читателей итог своего мучительного труда и со страхом ждала приговора.
«Кому все это нужно? – в отчаянии думала иногда Джулия. – Чего ради я мучаю себя?»
Некоторое время назад она совсем пала духом и решила даже обратиться за помощью к психологу, но потом передумала. Боязнь заглянуть в неведомые тайники собственной души оказалась сильнее, чем желание обрести душевное равновесие. После операции ей пришлось регулярно ездить в клинику, и хотя посещение психолога для онкологических больных столь же обязательно, как ежеквартальные обследования, она ухитрилась его избежать.
Джулия открыла первую страницу и прочла: «Посвящается моей матери, которая любила меня такой, какая я есть». Эта мягкая застенчивая женщина предпочла смерть непосильному грузу воспоминаний. Она ушла сознательно, оставив Джулию одну в этой безжалостной жизни. Если бы мать была рядом, она помогла бы Джулии справиться с ее трудностями.