Выбрать главу

– На самом деле здесь шесть цилиндров. Это круто, что ты заметила. Просто дай мне секунду, и я подниму крышу.

– Но сегодня такая чудесная ночь.

Джексон выглядел удивленным.

– Ты хочешь сказать, что не возражаешь ехать с опущенным верхом?

– С чего бы мне возражать?

Он пожал плечами.

– Просто большинство девушек ненавидят его, потому что он портит их волосы.

– О, пожалуйста, – ответила я, роясь в сумочке в поисках зажима. Одной рукой я откинула волосы назад. – Проблема с волосами решена. Давай поедем.

Голос Уайатта жужжал мне в ухо.

– Только не волосы! Как только вы доберетесь до ресторана, тебе лучше снять его. Кроме того, держи руку перед наушником на всякий случай.

Когда Джексон ходил вокруг машины, я прошептала:

– Ладно, хорошо.

Когда он проскользнул внутрь, то повернулся ко мне и широко улыбнулся.

– Ты действительно нечто, Джулс.

– Серьезно, ничего страшного. Я привыкла к легкому ветру в волосах. У одного из моих старших братьев есть «Джип», а у другого – винтажная «Firebird с T-tops».44

– Мило, – ответил Джексон, выезжая с подъездной дорожки. Когда мы дошли до перекрестка, он повернулся ко мне. – Так что же ты любишь есть?

Я пожала плечами.

– Все кажется мне не плохим. Я не привередлива.

– Ты любишь креветки?

– Это одно из моих любимых блюд.

– Тогда я отвезу тебя на креветочную фабрику на Ривер-стрит. Это довольно круто, потому что ты можешь наблюдать за кораблями в гавани.

– Звучит неплохо.

– Конечно, Ричи Рич отвезет тебя в дорогое место, – проворчал Уайатт.

Мы ехали по улицам, запруженным машинами и туристами, радио ревело, ветер трепал наши волосы и одежду. Джексон направил машину по узкой тропинке, которая вела на Ривер-стрит. Найдя место для парковки, он выскочил из машины. И снова он в мгновение ока обогнул машину, чтобы открыть мне дверь.

– Спасибо, – сказала я, выходя из машины.

– Волосы, Джулс, – напомнил мне Уайатт.

– Эм, одну секунду, – сказал я, вынимая заколку. Я пробежала пальцами по волосам, чтобы подправить их. Я посмотрела на свое отражение в окнах машины. По крайней мере, я не совсем испортила все волны. Когда я закончила, то обнаружила, что Джексон смотрит на меня, почти завороженный. – Извини, что так долго, – сказала я.

– Нет, все в порядке. У тебя просто очень красивые волосы.

Уайатт усмехнулся.

– Приятно быть правым.

Я проигнорировала его и позволила Джексону провести меня через толпу к ресторану. Даже при том, что место было забитым, нам не пришлось ждать слишком долго. Официант подвел нас к столику с великолепным видом на реку. Угасающий солнечный свет мерцал на воде, как бриллианты. Сделав заказ официанту, я сидела, глядя в окно, словно загипнотизированная.

– Джулси, на моей стороне только сверчки. Какого черта ты делаешь? – сказал Уайатт.

– Извини, – пробормотала я, беря меню.

– Насчет чего? – Спросил Джексон.

Дерьмо.

– О, хм, за то, что не решила, что есть.

– Специальное предложение капитана действительно хорошее. Там есть креветки Скампи и жареные креветки.

– Звучит заманчиво.

Когда официант вернулся с напитками и принял заказ, мы с Джексоном выбрали фирменное блюдо капитана. После ухода официанта мы снова сидели в неловком молчании. К счастью, Уайатт пришел мне на помощь.

– Скажи ему, как ты была рада снова услышать его или что-нибудь о том, как ты сегодня веселилась. К черту манеры за столом и наклонитесь на локтях, чтобы он получил доступ к декольте. О, и крути свои волосы, пока говоришь.

Зубастая ухмылка расплылась по моему лицу, когда я взяла волнистую прядь волос и повертела ее в пальцах.

– Знаешь, я была очень рада, что ты позвонил мне. Сегодня мне было так весело, что я не могла дождаться, когда увижу тебя снова.

– Хорошая работа, Джулс, – сказал Уайатт.

Глаза Джексона заблестели.

– Я тоже очень хорошо провел время. С тобой весело.

– А теперь скажи ему, что ты надеешься много проводить с ним время, – сказал Уайатт.

Я повторила его слова, как попугай. Затем, как по команде, в тот момент, когда я оперлась на стол, я поймала взгляд Джексона, опускающийся вниз к моей груди. Чтобы дать ему еще лучший обзор, я выдвинула локти вперед. Он уже всерьез заинтересовался, когда я опрокинула стакан с водой, и вода каскадом полилась по столу ему на колени. Джексон вскочил со стула и смог увернуться от большей части потока.

– О нет! – воскликнула я.

– Пожалуйста, скажи мне, что ты не подожгла скатерть или что-то в этом роде? – спросил Уайатт.