Выбрать главу

517… пес, издохший от апоплексии… — Здесь у Дюма неточность: собака издохла от удушья, то есть асфиксии, а не от апоплексии.

Инсуфляция — восстановление дыхания при помощи вдувания воздуха в легкие.

520 Фома неверный (или неверующий) — апостол, ученик Христа, который не хотел верить в его воскресение, говоря: "Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю" (Иоанн, 20:25).

Паладин — доблестный рыцарь, преданный королю или дамам.

524 Грифон — здесь: порода легавых охотничьих собак.

527… дворец Спящей красавицы. — Имеется в виду одноименная сказка

Ш.Перро; ее героиня-принцесса была погружена вместе со своим двором в многолетний сон.

Христианнейшее величество — старинный почетный титул французских королей. Здесь речь идет о Людовике XV.

531… совратить святого Антония. — Святой Антоний, называемый также Фивским (ок. 250 — ок. 356), один из наиболее почитаемых святых католической церкви; много лет провел в уединении в пустыне, терзаемый страшными видениями и борясь с собственной плотью. История его искушений была одной из излюбленных тем религиозной живописи.

533… болезни короля в Меце. — В августе 1744 г., находясь в Меце, Лю довик XV тяжело заболел и некоторое время считался безнадежным. Его болезнь вызвала во Франции большое беспокойство и подъем монархических чувств. Данное тогда королю прозвище Возлюбленный затем утвердилось за ним. Во время болезни Людовик, терзаемый страхом смерти, под влиянием духовника удалил свою фаворитку герцогиню Шатору, но, выздоровев, снова сблизился с ней.

534 Шарантон — так обычно называлась известная во Франции больница для умалишенных близ города Шарантон-ле-Пон под Парижем. Это название, как и Бисетр (см. примеч. к с. 423), стало во Франции нарицательным для подобного рода заведений.

540 Монсеньер — здесь: титул наследника престола (дофина) в дореволюционной Франции.

его высочества великого дофина, сына Людовика XIV… — т. е. дофина Луи (1661–1711), прозванного великим, так как он был сыном и отцом королей — сыном Людовика XIV и отцом короля Испании Филиппа V.

542 Навигация — мореплавание, судоходство, а также раздел науки кораблевождения.

Лаперуз (Ла Перуз), Жан Франсуа де (1741–1788?) — французский мореплаватель; в 1785–1788 гг. руководил кругосветной экспедицией, сделавшей много открытий в Тихом океане. Экспедиция затем пропала без вести, и ее следы были найдены много лет спустя.

Перлинь — пеньковый карабельный канат.

Ванты — снасти, раскрепляющие к бортам мачты и другие части стоячего такелажа парусного корабля.

Бригантина — легкое двухмачтовое парусное судно с прямыми парусами.

Барт, Жан (1650–1702) — французский военный моряк; во время войн Людовика XIV прославился смелыми крейсерскими операциями.

544… в доме моего деда… — Здесь у Дюма неточность: речь идет о Людо вике XIV — прадеде Людовика XV. Дедом Людовика XV был единственный сын Людовика XIV — великий дофин Луи.

Вильруа, Франсуа, герцог де (1644–1730) — французский военачальник, маршал Франции; друг детства Людовика XIV и воспитатель его правнука Людовика XV; персонаж романа "Шевалье д’Арманталь".

Господин кардинал прощупал почву… — имеется в виду второй воспитатель Людовика XV кардинал Андре Эркюль де Флери (1653–1743); французский государственный деятель; с 1726 г. глава правительства; епископ Фрежюсский.

Пастораль — литературный жанр, распространенный в Европе в XIV–XVIII вв. Для него было характерно идиллическое изображение сельской природы, жизни пастухов и лесных божеств.

Тенирс, Давид (1610–1690) — фламандский художник; автор картин на сюжеты из сельской жизни.