Выбрать главу

559 Букет — заключительный залп ракет фейерверка.

Королевская кладовая (Garde-Meuble — буквально: "хранилище мебели") — здание хранилища дворцового имущества и ценностей короны; в конце ХУ1П в. в этом помещении был открыт музей исторических реликвий и предметов искусства.

Елисейские поля — одна из центральных магистралей Парижа; в части своей, примыкающей к площади Людовика XV (Согласия), окаймлена парком; в описываемое в романе время была еще не полностью застроена.

562 Пария — человек, принадлежащий к одной из низших индийских каст; в переносном смысле — бесправный человек, отверженный обществом.

564… взвились на дыбы, подобно охраняющим вход в сады Тюильри мра морным коням… — Имеются в виду так называемые кони Марли — две парные мраморные группы под названием "Укротители коней" французского скульптора Гийома Кусту (1677–1746), изображающие вздыбленную лошадь и пытающегося ее удержать человека. Эти статуи украшали королевскую резиденцию Марли и были перенесены в 1795 г. на площадь Людовика XV, тогда уже называвшуюся площадью Согласия, ко входу в сад Тюильри.

Титаны — в древнегреческой мифологии божества старшего поколения, олицетворение стихий; боролись за власть над миром с богами-олимпийцами. В переносном смысле титан — исключительный, выдающийся человек.

566 Пилоны — здесь: деталь архитектуры, большие столбы, поддерживающие свод, или расположенные по бокам портала здания или въезда куда-либо.

библейский глас, воззвавший к нему из самых глубин толпы. — Имеются в виду начальные слова 129 псалма из библейской книги "Псалтирь", ставшего христианской погребальной молитвой: "Из глубины взываю к Тебе, Господи".

Эвридика — в древнегреческой мифологии жена замечательного поэта, певца и музыканта Орфея. После ее смерти Орфей спустился в преисподнюю, очаровал владыку душ умерших своим пением и просил отпустить супругу на землю. Разрешение было дано с условием, что на обратном пути Орфей ни разу не обернется. Но певец, желая проверить, следует ли за ним Эвридика, нарушил запрет, и ее тень исчезла.

567 Прево — чиновник, ведавший администрацией, судом и городской стражей Парижа.

569… принадлежал к молодому поколению знати, которое дало миру

Лафайета и Ламетов… — Лафайет, Мари Жозеф Поль, маркиз де (1757–1834) — французский военачальник и политический деятель; сражался на стороне американских колоний Англии в их Войне за независимость; участник Французской революции; сторонник конституционной монархии; после свержения власти короля перешел на сторону контрреволюции и эмигрировал.

Ламет, Александр де (1760–1829) — деятель Французской революции; принадлежал к либеральному обуржуазившемуся дворянству; сторонник конституционной монархии; вместе с Лафайетом пытался использовать армию в контрреволюционных целях; после установления республики эмигрировал.

Ламет, Шарль Мало Франсуа де (1757–1832) — французский политический деятель; участник Революции; брат Александра Ламета.

572… Уступите место естественному человеку! — Философ Руссо на зван здесь естественным человеком, потому что в своих произведениях, осуждая неравенство и современную ему цивилизацию, он исходил из идеала якобы некогда существовавшего "естественного" состояния общества свободы и равенства и воспевал патриархальный быт и простую "естественную жизнь".

574 Марат, Жан Поль (1743–1793) — ученый-естествоиспытатель, философ и публицист, по профессии — врач; участник Французской революции; один из лидеров революционно-демократической группировки якобинцев; герой романа Дюма "Инженю". Убийство Марата Шарлоттой Корде описано в романе Дюма "Дочь маркиза".