Выбрать главу

124 Спиритуалисты (от лат. spiritualis — духовный) — сторонники философского воззрения, считающего дух, особую бестелесную субстанцию, независимую от материи, в качестве первоосновы действительности. Однако в данном случае у Дюма анахронизм: термин "спиритуализм" появился только в XIX в., значительно позже времени действия романа.

127 Бате (точнее: Батссюр-Мер — "Батсна-Море") — остров и небольшой городок на атлантическом побережье Франции в провинции Бретань.

128… немецкий врач гёттингенской школы… — т. е. учившийся в университете в Гёттингене в Западной Германии. Этот университет, осно1 ванный в первой половине XVIII в., был известнейшим немецким высшим учебным заведением, одним из философских центров. Ведущее значение в нем имели исторические, политические, естественные и математические науки.

134… Лошадь, никогда не виданная перуанцами, была хорошо известна укротившим ее испанцам. — Успеху завоевания Перу испанскими колонизаторами в первой половине XVI в. способствовало наличие у испанцев кавалерии, ибо лошади вызывали у незнакомых с ними индейцев суеверный ужас.

Говоря об укрощении лошади испанцами, Дюма допускает неточность: одомашнивание лошадей, по-видимому, было впервые осуществлено в Ш-Н тысячелетиях в Юго-Восточной Европе и в Азии.

земля, если верить Писанию, насчитывала шестьдесят веков, когда наконец появился печатный станок… — Согласно Священному писанию, христианское летоисчисление начинается от библейского сотворения мира. Однако его дата различными раннехристианскими богословами определяется по-разному: чаще всего это даты 5493–5492 и 5509–5508 гг. до Рождества Христова, то есть до нашей эры. Европейский способ книгопечатания с отливкой и набором стандартных литер и печатным прессом был изобретен в середине XV в.

135 Гутенберг, Иоганн (1394/1399 или 1406–1468) — немецкий золотых дел мастер; в 30-х — 50-х гг. XV в. изобрел европейский способ книгопечатания, что явилось важнейшим этапом во всей истории мировой культуры.

Консьержка (консьерж) — привратница, швейцар жилого дома во Франции.

от Калибана до Ариэля… — Имеются ввиду персонажи романтической драмы Шекспира "Буря": Калибан — злобный раб, получеловек-полу чудовище, Ариэль — дух воздуха.

138 Венсен — замок в окрестности Парижа; ныне вошел в черту города; построен в XIV в.; первоначально был одной из королевских резиденций; в XVII в. стал государственной тюрьмой.

139 Апеллес (вторая половина IV в. до н. э.) — древнегреческий живописец. Здесь его имя, как и имя Гиппократа, употреблено в нарицательном смысле: художник и врач.

Давид, Жак Луи (1748–1825) — французский художник; представитель классицизма; участник Великой Французской революции, которая нашла отражение во многих его полотнах; в революционные годы организатор художественной жизни Франции; позже стал придворным живописцем Наполеона.

144 "Савойский викарий" (точнее: "Символ веры Савойского викария") — заключительная часть книги Руссо "Эмиль, или О воспитании", в которой автор изложил основы своего мировоззрения. Философскую исповедь Руссо написал от имени некоего савойского викария, и этот псевдоним позднее стал прозвищем автора.

150… Жалкий наемный экипаж! — По-видимому, имеется в виду так называемая "кукушка". Подобные общественные кареты в конце XVIII — начале XIX вв. поддерживали сообщение между Парижем и его окрестностями. Эти двухколесные экипажи запрягались одной лошадью и вмещали шесть пассажиров. Иногда дополнительные ездоки, называвшиеся "обезьянами", садились на крышу экипажа.

Спинет — струнный щипковый клавишный музыкальный инструмент; род клавесина.

152… господ из Бычьего глаза… — т. е. придворных. Бычьим глазом