— Спасибо, — Поттер спрятал мешочек в карман. — Да, я знаю, какие деньги здесь в ходу, хоть никогда ничего не покупал, да и в магазинах волшебников ни разу не был. А Дамблдор точно мой опекун? Это так Хагрид говорил, но вы все время говорите просто «опекун», — Гарри замер, ожидая ответа. Он все еще немного надеялся, что ему не придется учиться в школе, где директором работает тот, кто отправил его жить к тетке.
— Не стану скрывать, что мой перевод из Бремена был связан с изменениями на Родовом гобелене Гриндевальдов. Посему я постарался узнать о вас, мистер Поттер, все, что было возможно. Мистер Альбус Дамблдор оформил опеку над вами в Министерстве Магии. Думаю, о существовании такого министерства вы тоже уже знаете. Так вот. Ваш полноправный магический опекун Сириус Блэк. Его права подтверждала сама Магия после проведения соответствующего ритуала вашим отцом Джеймсом Поттером. Когда будете покупать учебники в книжной лавке «Флориш и Блоттс», попросите книгу об истории магических древних родов. Это на случай, если у вашего покровителя, если так можно выразиться, нет библиотеки, — Каранякс подмигнул Поттеру, намекая на его досрочное знакомство с магическим миром. — А так, эта книга есть в каждом роду. Почитаете про род Блэков. Когда Сириус Блэк попал в Азкабан, в тюрьму, — уточнил гоблин, предполагая, что Поттер может не знать этого, — Дамблдор оформил над вами гражданскую опеку. Для банка это существенно. Магический опекун может распоряжаться наследством несовершеннолетнего по своему усмотрению, без одобрения своих действий поверенным рода. А вот гражданский — в таких правах очень сильно ущемлен. Но учитывая величину вашего наследства, он, даже несмотря на все ограничения, имел доступ к значительным суммам… Я утомил вас, мистер Поттер. Вы так хорошо все воспринимаете, и я просто забыл, что вы, по сути, еще ребенок. Простите. Вам пора. Давайте, я вас проведу, чтобы вы не заблудились. Да, чуть не забыл. Пропуск, который я вам дал, предназначен для двух посетителей. Так что можете приходить со своим таинственным другом. Банк Гринготтс умеет беречь секреты своих клиентов.
— Спасибо, уважаемый. Я ни на миг в этом не усомнился.
Уже выйдя в общий зал, Каранякс подождал, пока к ним приблизится Хагрид, который весь этот час не сводил глаз с двери, куда служащий банка увел Поттера. При виде Гарри, вернувшегося в зал, Хагрид рванул к нему с такой скоростью, словно за ним гналась мантикора на пару с химерой.
— Гарри…
— Мистер Поттер, как видите, жив и здоров, — перебил его возмущения Каранякс. — Он закончил на сегодня свои дела в нашем банке.
— А деньги? Надо же за деньгами к сейфу…
— Мистер Поттер получил деньги.
— Без меня? — Хагрид недоуменно переводил взгляд с Поттера на Каранякса. — Но директор Дамблдор говорил, чтобы я подсказал Гарри, сколько ему нужно денег и проследил, чтобы он…
— Простите, вы собирались пойти вместе с мистером Поттером в его сейф? С какой это стати? Вы же не его опекун и не доверенное лицо, как было выяснено во время нашего предыдущего разговора часом ранее. Мистер Хагрид, вас никто не пропустил бы в чужой сейф. Прежде всего, не пропустила бы магия Гринготтса, если бы это противоречило желанию клиента. Да, мистер Поттер, вот ваш ключ, — Каранякс с презрительной усмешкой наблюдал жадный взгляд Хагрида, сопровождавший передачу маленького золотого ключика.
— Гарри. Это… Давай ключ мне, чтобы ты не потерял его. Я сам передам его Дамблдору, — Хагрид протянул свою огромную ладонь к Поттеру, которому даже пришлось на шаг отступить, чтобы не заработать тычок в живот.
— С чего бы это? — возмутился Гарри, бросив на Каранякса извиняющийся взгляд за грубый тон в его присутствии.
— Дык. Карманы у тебя маленькие. Потеряешь, или вытянет кто, — продолжая тянуть руку, пояснил Хагрид.
— Не потеряю, и не вытянет, — отрезал Поттер, намереваясь обойти протянутую к нему ладонь.
— Так ведь ты не сможешь отдать ключ Дамблдору. А я с ним вечером встречусь, — продолжал Хагрид.
— Почему я должен кому-то отдавать ключ? Мне уже одиннадцать лет. Это мой ключ. От моего сейфа. Какое отношение к нему имеет Дамблдор? Если он, как мой опекун, желает решить какие-то вопросы — он может обратиться к моему поверенному в банке. Я правильно говорю, уважаемый Каранякс? Не ошибаюсь? — Гарри вежливо склонил голову, согласно этикету, принятому в банке среди влиятельных клиентов.
— Вы правы, мистер Поттер. С этого дня ключ должен храниться у вас. Вы, и только вы можете передать его опекуну, если пожелаете. Но без вашего разрешения даже опекун теперь не сможет попасть в ваш сейф, — Каранякс повернулся к полувеликану. — Таковы правила нашего банка, мистер Хагрид.
— Спасибо за разъяснения, — Гарри был доволен полученным ответом.
— Но как же? Я же должен… Это нехорошо, Гарри. Дамблдор о тебе заботится, — Хагрид мотал лохматой головой, не находя слов, чтобы забрать у Поттера ключ.
— Как он обо мне заботится, знает только он сам и я, — ни к кому не обращаясь, тихо произнес Гарри. — Спасибо за помощь, уважаемый Каранякс.
— Всего хорошего, мистер Поттер. С вами было приятно работать.
Каранякс задумчиво смотрел вслед уходящим. Он уже предвкушал раскрытие в будущем тайны рождения столь необычного волшебника, как Гарри Поттер. А также надеялся, что у юного мага действительно есть могущественный покровитель. Ведь кто-то же провел столь опасный и редкий ритуал, заставивший магию трех родов объединиться и прийти на помощь Поттеру. Как бы ни был умен парнишка, ему не совладать с матерыми манипуляторами магического мира. Пример вот перед глазами. Хагрид. Не нравился Караняксу этот ограниченный и узколобый полувеликан, живущий чужим умом. Он на поверку был добрым и безобидным, но именно это и делало его опасным в руках искусного манипулятора, каковым и являлся Альбус Дамблдор. Уж гоблинам Гринготтса это было хорошо известно. Но многовековые правила запрещали им вмешиваться в судьбы других жителей магического мира, если те сами не просили помощи, как это сделал Гарри Поттер. А правила гоблины всегда чтили лишь чуть меньше, чем саму Магию и Деньги.
========== Глава 6 ==========
Стоило двери банка Гринготтс закрыться за их спинами, как Хагрид снова попытался завести старую песню:
— Гарри, я понимаю, что при гоблине тебе хотелось казаться взрослым, но теперь-то ты можешь отдать мне ключ. Директор будет недоволен, если я не верну его.
— А ваш директор и не должен был ожидать этого. Он ведь умный? Вы же сами говорили, — Поттер, бодро шагая рядом с Хагридом, забавлялся ситуацией. Он понимал, что поступает некрасиво, отыгрываясь на этом странном и, собственно, ни в чем лично перед ним не повинным мужчине. Ведь насолить-то ему хочется опекуну, а третирует он Хагрида. «Нечего так защищать Дамблдора», — такое оправдание своим поступкам хоть было и слабоватым, но, по мнению Гарри, вполне вписывалось в рамки поведения слегка хулиганистого, но недоверчивого подростка.
— Дамблдор очень мудрый. Он великий волшебник.
Поттер ухмыльнулся своим недавним мыслям, но не стал ничего говорить и молча слушал негромкий бубнеж Хагрида. Так они и дошли до магазина под вывеской «Мантии на все случаи жизни», в витрине которого была выставлена школьная мантия.
— Так, Гарри. Деньги у тебя есть? Есть. Иди к мадам Малкин, — Хагрид указал на магазин одежды, к которому они подошли. — А я схожу в «Дырявый Котел» на минуточку, тут рядом. Мне нужно кое-что узнать у тамошнего бармена, Тома. Вот. Справишься сам?
— Не маленький, — Поттер догадывался, что Хагрид, скорее всего, намерен еще раз приложиться к стакану с мутной жидкостью. Подлечить, так сказать, нервы, как говорил дядя Вернон, наливая себе к обеду виски.
Гарри решительно потянул на себя дверь магазина. Все стены помещения были увешаны разнообразными мантиями, вот уж точно — на все случаи жизни. Здесь можно было увидеть простые серые и невзрачные мантии для работы в саду. А рядом висели изысканные одежды из переливающихся тканей самых разных насыщенных цветов с искусными вышивками и замысловатыми отделками из лент, шнуров и даже металлических цепочек. Посреди комнаты разместились несколько невысоких широких скамеечек, служащих своеобразными постаментами для клиентов, чтобы мастерицам было удобнее работать.