Фразу перебило появление Нага. Обычно этот псевдоживой артефакт, приходя с сообщением от Гарри, зависал в голубоватом силовом коконе перед глазами Тома и спокойно дожидался, пока его возьмут в руки, и лишь затем передавал послание. Сегодня было что-то совершенно не так. По поверхности прозрачной сферы, созданной магическим полем, вспыхивали красные искры, а Наг сразу зашипел:
— Цсс-сито ныч-чессе аксс-силум!
— Срочно нужна помощь, — перевел Том, хватая Нага, и, так и не выпуская из объятий Северуса, аппарировал.
Выйдя из аппарации, они оказались возле какой-то железнодорожной станции. Рядом со скромным зданием вокзала тянулись несколько линий путей. Небольшой сквер отделял станцию от жилого массива, где ровными рядами выстроились аккуратные домики, строго охраняющие частную жизнь своих хозяев.
Шум со стороны сквера указал направление, куда следует поспешить. Том на ходу трансфигурировал их одежду в приемлемую для маггловского мира.
Гарри, окруженный тремя подростками лет пятнадцати, стоял спиной к дереву и пытался прикрыть голову руками. Двое из хулиганов лениво награждали его тумаками.
— Поттер, думаешь, если Дадли уехал, то ты теперь можешь шляться, где попало? Мой брат с ним дружит. А Дадли всегда говорил, что ты урод, за которым следует присматривать на всякий случай, — тощий длинный подросток, на голову выше Гарри, держал в руках его сумку и рылся в ней. — Что за черт? Что это за хлам? И как так можно? Здесь столько поместилось, а сумка...
— Смею предположить, что вы роетесь в чужой сумке, — в тихом голосе Снейпа слышался холод, и от него на милю несло опасностью. — Стоять, — Это было сказано двум любителям почесать кулаки.
— Итак, что мы имеем? Три недоросля дружно воспитывают малолетку, — Том окинул насмешливым взглядом замершую неподвижно троицу. — Ну, и что будем с ними делать?
— Можно, я сумку свою заберу? — мазнув рукой по разбитой губе и посмотрев на кровь, после этого оставшуюся на пальцах, почти безразлично спросил Поттер. Он держался насторожено, как и следует ребенку, который еще не знает, не станет ли ситуация еще хуже от вмешательства посторонних взрослых мужчин. Ни взглядом, ни жестом Гарри не дал понять, что он знаком с новоприбывшими.
— Эту? — Том забрал сумку у парня, только что рывшегося в ней. Внимательно осмотрев землю, Риддл понял, что ничего из нее вроде не успели вытащить, и отдал Поттеру. — Еще что-нибудь у тебя взяли?
— Нет. Можно, я домой пойду? — застегнув сумку, предварительно в нее заглянув, поинтересовался Гарри, облизав кровоточащую губу. — Мне лед приложить нужно. Пока синяк не налился.
— А с ними что? — скупо полюбопытствовал Снейп, приподняв бровь.
— Пусть живут. Когда-нибудь им не повезет, и они нарвутся на большие неприятности, — мудро заметил Поттер. — Спасибо вам за помощь.
Гарри, не оглядываясь, направился на Тисовую улицу. Становилось совсем темно, и вдоль дороги начали зажигаться фонари. В их желтом свете особо одиноко выглядела его хрупкая фигурка посреди пустынной улицы.
— И что же нам с вами делать? — Том рассматривал хулиганов, которых удерживали магические невидимые путы.
— Поттер сказал, чтобы вы отпустили нас, — проблеял веснушчатый лопоухий драчун.
— Кто такой Поттер?
— Тот мальчишка, который ушел, — пояснил взявшийся за переговоры парень.
— Ты не понял. Я спросил, кто такой Поттер, чтобы мы его слушались? И если ты считаешь, что мы должны выполнять пожелания того малолетки, то почему сам его не послушался? Или это он попросил, чтобы вы его избили? — Снейп злобно сверкал глазами, что в полутьме выглядело особенно устрашающе.
— Но в чем-то ваш маленький друг, — Том указал на удаляющегося Поттера, — прав. Считайте, что его предупреждение сбылось — вы нарвались.
Откуда в руках Риддла взялся солидный пучок крапивы, даже Снейп не успел заметить, но зато высоко оценил изобретательность Тома, довольно заухмылявшись. Отходив всех троих по задницам и спинам веником из крапивы, предварительно наложив чары проникновения ее жгучих компонентов через одежду и усилив их действие, хулиганов отпустили. Через минуту их и след простыл.
— Идем к Гарри, — Северус прижался к Тому для парной аппарации.
Они подоспели вовремя — Поттер входил в дом. Он был угрюм и расстроен. Поставив сумку на диван, он молча направился в ванную, чтобы умыться. Том и Северус без приглашения вошли следом за ним и так же без церемоний уселись на диван в гостиной, намереваясь дождаться Гарри.
Сколько бы Поттер не сидел в ванной комнате, он понимал, что выходить все равно придется.
— Простите, что вызвал вас. Но я побоялся магией пользоваться. А их было трое, — Гарри стоял в дверях и виновато смотрел на учителя. — В сумке лежала волшебная палочка. Я не хотел, чтобы они ее сломали.
— Иди сюда, присядь, — Том похлопал по дивану между ним и Северусом. Когда Поттер выполнил его просьбу, он продолжил: — Ты все сделал правильно. Нельзя показывать без надобности твои способности. Эти трое были заведомо сильнее тебя физически.
— Посмотри на меня, — потребовал Северус, уже выудив из своих чудесных карманов баночку с ранозаживляющей мазью. — Немного пощиплет, — привычно, как и много раз за последние два года знакомства, предупредил он, смазывая ранку возле губы. — Синяки дома полечим. У меня нет с собой бальзама от гематом. Ты молодец, Гарри. Не кисни. Я научу тебя закрывать сумку так, чтобы туда никто не мог влезть, — пообещал Снейп, поражаясь, что Поттера волновали не побои, а возможность утраты палочки, когда он позвал на помощь.
— Собирай вещи. Нам пора домой. Ты целый день ничего не ел. Этот громила, который тебя сопровождал, сподобился только купить мороженое, и то размазал по мантиям мадам Малкин, — прокомментировал заботу Хагрида о ребенке Риддл, лукаво ухмыляясь.
— Вы уже тогда за мной наблюдали? — смена темы заставила Гарри расцвести в улыбке. Детская психика еще легко справлялась с резкой сменой настроения. — А я думал только после посещения мной аптеки.
— Я встретил вас в «Дырявом Котле». Северус присоединился ко мне, когда ты был в Гринготтсе, — пояснил Том. — А ты хорошо держался в пабе. Даже когда к тебе подошел оборотень, — похвалил он Поттера.
— То был оборотень? Ты был в пабе? Я тебя там не видел. Я имею в виду — я не видел там того мага в старенькой синей мантии, каким ты был в магазине волшебных палочек.
— Я был там в другом образе. Ты не мог запомнить мое лицо, — Риддл внимательно следил за тем, как Гарри вспоминает посетителей паба, стараясь понять, кем из них был Том.
— В углу сидел кто-то с глубоко надвинутым на лицо капюшоном. Это был ты? — голос звучал неуверенно.
— Да. Я применил чары обезличивания. Они не дают возможности запомнить лицо...
— Но там не было никакого лица, — вырвалось у Поттера.
— Как не было? Ты просто не помнишь, как я выглядел, — Риддл удивленно глядел на Гарри.
— Я помню, что... Мне стало не по себе, когда я посмотрел на то существо. Прости. Но я подумал, что там сидит не человек, потому что под капюшоном клубилась тьма, — Поттер растерянно смотрел на Тома.
— Чары обезличивания предполагают быструю смену перед глазами постороннего нескольких лиц. Сознание смотрящего само выбирает то из них, которое считает приемлемым для восприятия меня. Но потом такой человек не может вспомнить моего лица, потому что его сознание сделало неправильный выбор — то было не мое лицо. Моего настоящего лица он не видел. Приблизительно так, если пояснять упрощенно, работают эти чары, — Риддл объяснял и переглядывался с Северусом. — Ты говоришь, Гарри, там клубилась тьма?
— Его сознание не смогло выбрать для себя образ, — предположил Снейп.
— Похоже на то, — согласился с ним Том. — И неопределенность вызвала тревогу и страх.
— Но почему я тебя не почувствовал, если ты был в пабе? — Поттера не очень заинтересовал тот факт, что он не увидел человеческого лица под капюшоном Риддла.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Стоп. Мы собирались идти домой, — перебил разбирательство Северус. — Поужинаем, тогда можно будет спокойно искать ответы на вопросы. У нас еще почти месяц до занятий.