Выбрать главу

И как ты себе это представляешь? «Гарри, мы с Чжоу планируем помолвку, но не переживай – мы согласны, чтобы ты был нашим парнем». Так, что ли? – Седрик не отрывал глаз от сомкнутых на коленях рук. – Я уже говорил, что ты мне давно нравишься – еще с прошлого учебного года. Не знаю, почему ты этого раньше не заметил, видимо, я плохо намекал, - Седрик горько усмехнулся. - И не моя вина, что ты выбрал именно Чжоу партнершей на бал, а затем и начал с ней встречаться. Я уважаю твой выбор и твои желания, поэтому никогда не настаивал на том, чтобы ты встречался только со мной. А позже я даже потерял на это право… - Седрик имел в виду договоренность родителей о помолвке.

И ты ни капли не ревнуешь? Ты же видишь, что твоя будущая супруга проводит со мной много своего свободного времени. Со мной, а не с тобой… - Гарри попытался увидеть на лице Седрика хоть что-то похожее на ревность, но ему так и не повезло. – Я совсем ничего не понимаю в этом мире! – бросил он в сердцах.

Да нечего здесь понимать. Браки чаще всего заключаются из соображений финансовой выгоды или в погоне за улучшением магического потенциала наследников. Если ты хочешь, чтобы тебя уважали в обществе – тебе тоже придется выбрать себе невесту по такому же принципу. Кому-то везет больше, кому-то – меньше. Мне, считаю, очень повезло. Чжоу хороший человек – она красивая и разумная, из уважаемого рода. Да ты и так об этом знаешь, - Седрик вздохнул так, словно ему было непонятно, что в их ситуации может вызывать вопросы. - Мы с ней легко найдем общий язык, а со временем, возможно, если и не полюбим друг друга по-настоящему, то, по крайней мере, станем достаточно близкими людьми. Я не ревную, потому что знаю – ты не позволишь себе ничего лишнего с Чжоу. А еще я слишком хорошо понимаю ее желание хотя бы немного почувствовать себя свободной от навязанных решений. Но… - Седрик повернулся к Гарри и решительно посмотрел ему в глаза. – Моя будущая помолвка не имеет никакого отношения к нашим с тобой встречам. Ведь так? – он всматривался в лицо Гарри, будто надеялся отыскать там ответ на свой вопрос. – Ты ведь… Гарри, ты же не влюблен ни в меня, ни в Чжоу. Нам очень хорошо с тобой вместе, но ты… Скажи, что я не ошибся и не причинил тебе душевной боли.

Нет, ты не причинил мне боли, но мне… У меня такое чувство, что вы…

Что мы тебя использовали, - прошептал, догадавшись, Седрик. – Это не так. Поверь мне! Это вовсе не так! Чжоу не знает, что мы с тобой вместе. И никогда не узнает, если только ты сам не захочешь ей об этом рассказать, - он подвинулся к Гарри почти вплотную и положил руку ему на плечо.

Ты не хочешь, чтобы она о нас узнала? – в голосе Гарри прозвучало не только любопытство, но и легкая насмешка вместе с дерзким вызовом, который был больше похож на поддразнивание.

Да мне как-то все равно. Нас с ней пока ничего не связывает. Да и потом… - Седрик, поняв, что Гарри не очень обиделся на него, а просто хотел узнать мотивы, побудившие скрыть от него сведения о предстоящей помолвке, решил прозондировать почву на будущее. - До брака еще далеко. Я не собираюсь ставить на себе крест. Уважая чувства Чжоу, я, конечно, не стану вести себя вызывающе, но… Гарри, надеюсь, ты не собираешься сегодня мне сказать, что мы больше не будем встречаться? – Седрик, провоцируя, провел пальцами от плеча до локтя Гарри, вызывая у него ответную улыбку.

Ты прав, мне нет дела до твоей помолвки, - Гарри, падая навзничь на кровать, потянул Седрика за собой, предлагая ему заняться тем, ради чего они уединились.

Позже, раздумывая над словами Седрика, Гарри понял, что хоть некоторая циничность в отношении к будущему союзу его и поразила, но ему действительно не должно быть до этого никакого дела – в конце концов, он же никого ни к чему не принуждает. Седрик не девица, и Гарри не грозил принудительный брак с ним. Хотя осадок от ситуации все же остался – чувствовать себя последним глотком свободы для обоих: и Седрика, и Чжоу – было не очень приятно.

Накануне третьего и последнего этапа Турнира Трех Волшебников участников соревнования пригласили в кабинет Дамблдора. Когда Гарри, Виктор и Флер заняли указанные им места на удобном диванчике у стены, раздумывая, зачем директора школ-участниц вызвали их на эту встречу, мадам Максим взяла слово:

Дорогие мои, сейчас нам нужно подготовить к завтрашнему соревнованию кубок Турнира, - она указала на деревянную коробку, стоящую на столе директора. – Он изготовлен гоблинами по специальному заказу.

Тем временем Каркаров, переглянувшись с Дамблдором, взмахом волшебной палочки поднял короб, накрывающий кубок, и все смогли по достоинству оценить настоящее произведение искусства из горного хрусталя, установленное на черной каменной подставке. Он был похож на резной бокал чуть больше фута высотой, на короткой ножке с устойчивым круглым основанием, с изящно изогнутыми ручками по бокам и прикрытый крышкой с шишечкой на вершине. Лучи солнца, отражаясь от созданных умелой рукой мастера граней кубка, рассыпались голубыми брызгами, приковывая к себе внимание.

Так вот… - прервала завороженное созерцание мадам Максим. Она видела кубок не в первый раз – полчаса назад Дамблдор в присутствии ее и Каркарова распечатал неразъемный короб с кубком, срезав особенными чарами с него одну грань, полностью ее уничтожив. Мадам Максим лично левитировала кубок с подставкой на директорский стол. Тогда же они еще раз обсудили протокол его безопасности, и Каркаров, перевернув зачарованный гоблинами короб срезом вниз, накрыл им хрустальный приз на столе, чтобы избежать случайного прикосновения к нему. - Этот кубок изготовлен гоблинами по специальному заказу. Он на данный момент лишен любых чар, кроме удерживающих его крышку – она пока не снимается. По сути это сейчас цельный предмет. И наше с вами задание - превратить его в своеобразный артефакт, с заранее заданными свойствами. Альбус, - она передала эстафету Дамблдору, присаживаясь на массивный стул возле директорского стола.

Для того чтобы кубок Турнира опознал любого из вас, мы должны зачаровать его соответствующим образом. Вы все знакомы с игрой в квиддич и знаете, что снитч всегда заколдован так, чтобы впоследствии опознать того, кто к нему прикоснется первым. Вот такие же чары будут и на этом кубке – разница лишь в том, что он будет ориентироваться только на вас троих, и никто посторонний не сможет быть признан победителем, прикоснувшись к нему. С целью того, чтобы ни у одной из школ-участниц не было сомнений в правильности наложенных на кубок чар, производить своеобразную привязку каждого из вас будут директора ваших школ. Думаю, это понятно и не вызывает у вас вопросов.

Дамблдор дождался, пока все трое участников Турнира, очень внимательно прислушивающиеся к его словам, выразят готовность следовать протоколу.

– Согласно правилам Турнира, никто не должен дотрагиваться до кубка ранее момента определения победителя во избежание непредвиденных искажений его настроек, - уточнил Дамблдор и обратился к чемпионам школ: – Я должен предупредить вас, что, кроме опознающих чар, мы, - он указал небрежным взмахом руки на себя, Каркарова и мадам Максим, - позаботимся еще о некоторых тонкостях при зачаровывании кубка, о которых вы узнаете завтра, но обещаю – они призваны лишь обеспечить, в некотором роде, вашу защиту. Что ж, колдовство не очень простое, поэтому не будем терять времени и начнем. Гарри, давай ты будешь первым. Подойди сюда, - Дамблдор тоже поднялся из своего кресла и, обойдя стол, встал недалеко от кубка.

Следующие минут двадцать, не меньше, Гарри «привязывали» к кубку Турнира. Это было больше похоже на проведение некоторого обряда, чем на обычное колдовство с помощью типовых заклинаний. Дамблдор действовал предельно сосредоточенно, его палочка выписывала в воздухе над Гарри и над кубком замысловатые зигзаги и загогулины, заставляя комнату наполняться вполне себе ощутимым дыханием магии. Затем Каркаров и мадам Максим подключились к его действиям, как понял Гарри, проверяя правильность образовавшихся связей и подтверждая их закрепление.