Mari’s parents were second cousins, in a generation of small families among whom the look had had less chance of showing up, so, because they both carried the gene, the whole clan took an unusual interest in the birth of each of their children, only to be disappointed six times in succession. When Mari had at last been born, with the look instantly recognisable, her parents sent round the birth cards saying “To Olav and Britta Gellers, a troll-daughter.”
It was a family in which everyone had a nickname. Mari’s, from the first, was Troll. She was used to it and never found it strange or considered its meaning, though differences from her brothers and sisters continued to appear. Their style, and that of their parents, was extrovert, cheerfully competitive. They camped, sailed, skied, climbed rocks. The eldest brother just missed representing Norway at long-distance swimming. Two sisters did well in local slalom events. And they were practical people, their father a civil engineer specialising in hydroelectrics, their mother a physiotherapist. The children studied engineering, medicine, accountancy, law. They were not unintelligent, but apart from the acquisition of useful knowledge their academic interests were nonexistent. Their aesthetic tastes were uniformly banal.
All these things were expressive of a more basic difference of character, of life attitude. They threw themselves into things. Mari held herself apart. This was not because she was cold or timid, but because she was, perhaps literally, reserved.
“She is keeping herself for her prince,” her mother used to say, only half teasing.
Mari went along with all the family activities, well enough not to be a drag on them, but seldom truly participated. She seemed to have no urge to compete, though she might sometimes do so inadvertently, pushing herself to her physical limits for the mere joy of it. She was an excellent swimmer, with real potential according to her brother’s coach, but she saw no point in swimming as fast as she could in a prescribed style in a lane in a big pool with other girls doing the same on either side. She thought it a waste of time in the water. In any case she didn’t much care for swimming pools. She liked the sea or a lake or river, in which she could swim in the living current or among the slithering waves, as a seal does, or a gull.
Her academic career, though just as alien to the family ethos, was less of a surprise. She’d always been, by their active, engaged standards, a dreamy child, so they were prepared for her bent to be chiefly literary and were only mildly puzzled that as she moved up through her schools and was more able to choose her courses of study her interests moved steadily back in time, until at University she took Old Norse as a special subject, concentrating on the fragmentary and garbled remains of the earliest writings in the language.
Doctor Tharlsen taught this course, a classically dryasdust bachelor scholar who conscientiously performed his teaching duties, but by rote, while all his intellectual energies were reserved for his life’s work, on which he had been engaged for the last twenty years, the reconstruction of MS Frählig 1884. This is what remains of a twelfth century copy of a miscellaneous collection of older MSS in Old Norse. It has some unusual features, the most striking of which is explained (as far as can be made out, since the whole volume is badly damaged by fire) in a Latin introduction by the copyist himself. The MSS he copied must already have been in the library of the Great Cistercian abbey of Dunsdorf, and the then Prince-Abbot, Al[fgardt?] had expressed a wish to know what they were about. The opportunity seems to have arisen with the arrival of a novice from Norway, who was promptly trained as a copyist and set to the task of translation. Thus the MS is interleaved with his attempts to fulfil his brief, with the ancient text on one page and the Latin facing it. The word attempts is relevant. Not only was much of the original texts characteristically obscure, but the copyist’s grasp of Old Norse was uncertain, and he knew no more Latin than he needed to read a missal. The Prince-Abbot can have been little the wiser after seeing the result. Nevertheless the manuscript was handsomely bound up, and remained in the library until drunken Moravian soldiery looted and fired the abbey after the battle of Stadenbach in l646. It then disappeared for three hundred years, only coming to light when American troops were billeted at Schloss Frählig at the end of the Second World War, and one of the officers who in civilian life had been a dealer in mediaeval manuscripts recognised the arms of the Prince-Abbot on the spine of the charred volume. How it had come to Frählig remains a mystery.
Externally the damage does not look too serious, but this is not the case. The volume’s relationship to the fire was such that, from the first few leaves on, the outer edge of every page was rendered illegible, while the section nearer the spine can still be read, though often with difficulty. The damaged portion increases steadily throughout the volume, so that by the end all but the last few letters of each line on the verso sheet, and the first few on the recto, is lost.
It can be seen that since the material is repeated in translation, page by page, each spread notionally still contains lines whose first part can be read in the original language and second part in Latin, or vice versa, and that from these materials it might in theory be possible to make at least a tentative reconstruction of what the whole original might have been. In 1975 funds were made available for Doctor Tharlsen to undertake the task. He had done little else since then.
Doctor Tharlsen didn’t include the Frählig MS in his course, as being far too obscure and difficult, even in the sections for which he had so far published a reconstructed text. If a student happened to mention it he tended to assume that this was an attempt to curry favour, or to show off. This was his first thought when he started to read the separate note Mari had attached to an essay she had handed in. It concerned a paper he had published several years earlier, with the suggested text for a collection of riddling verses from the earlier part of the MS. Mari pointed out that an alternative reading of the Latin would result in a rather more satisfactory riddle. Doctor Tharlsen had already considered the possibility, rejecting it on grounds to do with the technicalities of versification. Still, her suggestion struck him as highly intelligent, and since the rest of her work showed a distinct feel for the difficult subject, he for once suggested that a student should remain after class to talk about it. Or rather, two students. With characteristic caution he asked one of the other young women to stay as well, lest there should be any misunderstandings.
The friendship that followed was not as unlikely on his part as it may seem. There were perhaps half a dozen people in the world, none of them among his colleagues at the university, capable of talking to Doctor Tharlsen on equal terms about the Frählig MS. As for the students, he felt with some justice that he would be wasting both his time and theirs if he had bothered them with it. It took him a while to be persuaded that this was not also the case with Mari, but once he realised that her interest was more than passing, his life changed. His energies for the task, jaded by long isolation, returned. Fresh insights came to him, sometimes spontaneously, sometimes in the course of explaining some current problem to her, and more than once stimulated by a suggestion of hers. No doubt this rejuvenation owed something to the fact that she was an attractive young woman, but he continued, despite her protestations, to insist that his housekeeper was always at least in earshot when she came to his rooms.
Mari’s side of the relationship is harder to account for, since the true attraction for her was not to Doctor Tharlsen, though she both liked and admired him, but to the Frählig MS itself. Finding in a textbook a footnote reference to one of the riddles, she had felt an intense and instant impulse to know more. The more she learnt, the stronger her feeling became that the book somehow spoke to her. She never saw the object itself. That was in a library attached to Yale University. Doctor Tharlsen had studied it there several times over the years, but at home had to work from facsimiles. Confronted even with these ghosts of the real thing Mari felt an excited reverence, while at the same time being appalled by the difficulties it presented.