Выбрать главу

Now, I accounted it strange for such strong and warlike people to be so fearful of anything as to pretend a lack of fear; and of all the sensible reasons for fear, mist or fog seemed to my way of thinking very greatly inexplicable.

I said to my interpreter that a man could fear wind, or blasting storms of sand, or water floods, or heaving of the ground, or thunder and lightning within the sky, for all of these could injure a man, or kill him, or ruin his dwelling. Yet I said that fog, or mist, contained no threat of harm; in truth it was the least of any form of changing elements.

The interpreter answered to me that I was lacking the beliefs of a sailor. He said that many Arab sailors agreed with the Northmen, in the matter of uneasiness [7] within the wrapping of mist; so, also, he said all seafarers are made anxious of any mist or fog, because such a condition increases the peril of travel upon the waters.

I said this was sensible, but that when the mist lay upon the land and not the water, I did not understand the reason for any fear. To this the interpreter replied, “The fog is always feared, whenever it comes.” And he said that it made no difference, on land or water, according to the Northman view.

And then he said to me the Northmen did not, truly, much fear the mist. Also the interpreter said that he, as a man, did not fear the mist. He said that it was only a minor matter, of slight consequence. He said, “It is as a minor ache inside a limb joint, which may come with fog, but no more important.”

By this I saw that my interpreter, among the others, denied all manner of concern for the fog, and feigned indifference.

Now it happened that the mist did not lift, although it abated and became thin in the after-part of the day; the sun appeared as a circle in the sky, but also it was so weak that I could look directly to its light.

In this same day there arrived a Northman boat, containing a noble of their own race. He was a young man with a thin beard, and he traveled with only a small party of pages and slaves, and no women among them. Thus I believed he was no trader, for in this area the Northmen principally sell women.

This same visitor beached his boat, and remained standing with it until nightfall, and no man came near to him, or greeted him, although he was a stranger and in plain sight to all. My interpreter said: “He is a kin of Buliwyf, and will be received at the night banquet.”

I said, “Why does he stay at his ship?”

“Because of the mist,” answered the interpreter. “It is the custom he must stand in view for many hours, so all can see him and know he is no enemy coming from the mist.” This the interpreter said to me with much hesitation.

At the night banquet, I saw the young man come into the hall. Here was he warmly greeted and with much display of surprise; and in this most especially by Buliwyf, who acted as if the young man had just arrived, and had not been standing by his ship many hours. After the several greetings, the youth spoke a passionate speech, which Buliwyf attended with unusual interest: he did not drink and dally with the slave girls, but instead in silence heard the youth, who spoke in a high and cracking voice. At the finish of the tale, the youth seemed about to have tears, and was given a cup of drink.

I inquired of my interpreter what was said. Here was the reply: “He is Wulfgar, and he is the son of Rothgar, a great king in the North. He is kin of Buliwyf and seeks his aid and support on a hero’s mission. Wulfgar says the far country suffers a dread and nameless terror, which all the peoples are powerless to oppose, and he asks Buliwyf to make haste to return to the far country and save his people and the kingdom of his father, Rothgar.”

I inquired of the interpreter the nature of this terror. He said to me, “It has no name which I can tell.” [8] The interpreter seemed much disturbed by Wulfgar’s words, and so also were many of the other Northmen. I saw on the countenance of Buliwyf a dark and gloomy expression. I inquired of the interpreter details of the menace.

The interpreter said to me: “The name cannot be said, for it is forbidden to speak it, lest the utterance of the name call forth the demons.” And as he spoke I saw that he was fearful just to think upon these matters, and his pallor was marked, and so I ended my inquiry.

Buliwyf, sitting at the high stone throne, was silent. Verily the assembled earls and vassals and all the slaves and servants were silent, also. No man in the hall spoke. The messenger Wulfgar stood before the company with his head bowed. Never had I seen the merry and rambunctious North people so subdued.

Then into the hall entered the old crone called the angel of death, and she sat beside Buliwyf. From a hide bag she withdrew some bones-whether human or animal I do not know-and these bones she cast upon the ground, speaking low utterances, and she passed her hand over them.

The bones were gathered up, and cast again, and the process repeated with more incantations. Now again was the casting done, and finally she spoke to Buliwyf.

I asked the interpreter the meaning of her speech, but he did not attend me.

Then Buliwyf stood and raised his cup of strong drink, and called to the assembled earls and warriors, making a speech of some good length. One by one, several warriors stood at their places to face him. Not all stood; I counted eleven, and Buliwyf pronounced himself satisfied with this.

Now also I saw that Thorkel appeared much pleased by the proceedings and assumed a more kingly bearing, while Buliwyf paid him no heed, or showed any hatred of him, or even any interest, although they were formerly enemies a few minutes past.

Then the angel of death, this same crone, pointed to me and made some utterance, and then she departed the hall. Now at last my interpreter spoke, and he said: “Buliwyf is called by the gods to leave this place and swiftly, putting behind him all his cares and concerns, to act as a hero to repel the menace of the North. This is fitting, and he must also take eleven warriors with him. And so, also, must he take you.”

I said that I was on a mission to the Bulgars, and must follow the instructions of my Caliph, with no delay.

“The angel of death has spoken,” my interpreter said. “The party of Buliwyf must be thirteen, and of these one must be no Northman, and so you shall be the thirteenth.”

I protested I was not a warrior. Verily I made all the excuses and pleadings that I could imagine might have effect upon this rude company of beings. I demanded that the interpreter convey my words to Buliwyf, and yet he turned away and left the hall, saying this last speech: “Prepare yourself as you think best. You shall leave on the morning light.”

THE JOURNEY TO THE FAR COUNTRY

IN THIS MANNER WAS I PREVENTED FROM CONTINUING my travels to the kingdom of the Yiltawar, King of the Saqaliba, and thus was I unable to discharge the trust of al-Muqtadir, Commander of the Faithful and Caliph of the City of Peace. I gave such instructions as I could to Dadir al-Hurami, and also to the ambassador, Abdallah ibn-Bastu al-Hazari, and also to the pages Takin and Bars. Then I took my leave of them, and how they fared further I never knew.

For myself, I counted my condition no different from a dead man. I was on board one of the Northman vessels, and sailing up the Volga River, northward, with twelve of their company. The others were named thus:

Buliwyf, the chief, his lieutenant or captain, Ecthgow; his earls and nobles, Higlak, Skeld, Weath, Roneth, Halga; his warriors and brave fighters, Helfdane, Edgtho, Rethel, Haltaf, and Herger. [9] And also I was among them, unable to speak their language or to understand their ways, for my interpreter had been left behind. It was only happenstance and the grace of Allah that one of their warriors, Herger, should be a man of parts and knowing some of the Latin tongue. Thus I could understand from Herger what meant the events that transpired. Herger was a young warrior, and very merry; he seemed to find jest in everything, and especially in my own gloom at the departure.