– Устройства? Для чего? Обернувшись у порога, он ответил:
– Чтобы ты могла приступить к своей новой работе, конечно.
Глава 12
– Привет.
Кейт вздрогнула от неожиданности.
– Какого черта ты подкрадываешься так к людям?
– Никто не подкрадывался, – возразил Рет, возникший из зарослей кустов. За ним последовали Уизл и Фалькон.
Уизл смотрел на Кейт так, как будто никогда прежде не видел ее.
– С каких это пор ты перестала чувствовать, что за тобой кто-то идет?
«С тех пор как мои мысли заняты другим», – про себя ответила Кейт.
– Что ты делаешь здесь в кустах? – спросил Рет. – И где ты была весь день? Мы думали, что ты вернешься к нам сегодня утром.
– Мы беспокоились о тебе, – сказал Фалькон. Напряжение Кейт ослабло, когда она посмотрела на Фалькона.
– Прошу прощения за то, что заставила вас беспокоиться. Я не хотела этого. Дело в том, что я… была занята кое-чем.
– Чем же? – поинтересовался Уизл.
– У тебя нет никаких неприятностей? – спросил Фалькон обеспокоенным голосом.
– Неприятностей? – Кейт замолчала, подумав об Алеке и о том, какие чувства он вызывал у нее, а также о том, как она легко забывала, кем является, когда он находился рядом. Она вспомнила, с каким тяжелым чувством готовилась покинуть его дом и как обрадовалась, когда он попросил ее остаться, и, наконец, смущение и некоторую обиду, когда он предложил ей работу. Что-то внутри ее предупреждало о возможных нехороших последствиях и говорило, что ей следует уходить отсюда, пока не поздно. Но в то же время она чувствовала, что уже поздно.
– Эй, Фокс! – окликнул ее Фалькон.
Кейт тряхнула головой, освобождаясь от задумчивости. Три пары напряженных глаз пристально смотрели на нее.
– Нет, – тихо сказала она. – У меня нет никаких неприятностей.
Парни облегченно вздохнули.
– Тогда что случилось и почему ты задержалась? – спросил Рет.
– Ничего не случилось.
– Если ничего не случилось, то где ты была? – Рет пригляделся к ней, как будто только что увидел. – И почему на тебе это платье?
Кейт подумала о том же. Ей вернули ее старую одежду, вычищенную и даже заштопанную. Она вполне могла бы переодеться, однако не хотела делать этого. Ей нравилось ощущать себя в платье и чтобы ее звали Кейт, а не Фокс.
– Черт возьми, – сказал Уизл, присвистнув. – Фокс в платье, чтоб мне провалиться на этом самом месте.
Рет скрестил руки на груди.
– Ты встречаешься с кем-то? Кейт нахмурилась.
– Кому я нужна?
– Ты в платье, что, признайся, выглядит очень странно.
– Ничего странного, если моя одежда грязная, – солгала Кейт, решив, что нет необходимости рассказывать обо всем.
– Твоя одежда всегда была грязной, – возразил Уизл. – Что изменилось сейчас?
– Она не должна отчитываться перед тобой. – Фалькон встал на защиту Кейт.
Лицо Уизла потемнело.
– Какого черта ты вмешиваешься? – обратился он к Фалькону.
Кейт встала между ними, решив сменить тему:
– А что вы все делаете здесь?
Рет и Уизл обменялись взглядами. Затем Рет сказал:
– Когда ты не пришла к нам утром, мы подумали, что, может быть, этот аристократ сделал что-то нехорошее с тобой.
– Поэтому мы пришли проведать тебя, – сказал Уизл. – Когда мы увидели тебя на улице, то сначала подумали, что ты возвращаешься к нам, но потом поняли, что ты идешь не в том направлении.
– Да, не в том направлении, – повторил Рет.
– Мы решили, что, возможно, случилось что-то, и последовали за тобой, – продолжил Уизл.
– Что, например? – спросила Кейт, сложив руки на груди.
Уизл посмотрел на Рета, затем на Фалькона и пожал плечами.
– Мы и пошли за тобой, чтобы узнать это.
Кейт намеревалась сказать, что они могли бы просто спросить у нее об этом, когда громкий смех заставил их повернуться к дому, откуда он доносился.
Стоя в темном углу снаружи роскошного дома Резерфордов, группа сосредоточила свое внимание на мужчинах и женщинах внутри. Одетые в превосходные наряды гости весело танцевали в просторном бальном зале под огромной хрустальной люстрой. По комнате сновали слуги в черно-белом одеянии, предлагая гостям напитки и закуски на блестящих серебряных подносах.
Кейт вспомнила, как однажды видела большую музыкальную шкатулку в витрине магазина. В этой шкатулке находился игрушечный темноволосый мужчина в черном костюме. Его партнершей была блондинка в бальном платье из кремового атласа с таким же поясом вокруг талии, концы которого ниспадали сзади. Из-под длинной юбки выглядывали кончики атласных туфель. Их крошечные личики светились улыбками, и, когда поворачивали ключ, они начинали двигаться в ритме танца. Это была самая удивительная вещь, какую Кейт когда-либо видела.
Она долго стояла у витрины, прижавшись носом к стеклу и наблюдая за танцующей парой, представляя себя на месте этой женщины, кокетливо улыбающейся красивому партнеру.
Увидев свое отражение в стекле, Кейт отвернулась и больше никогда не смотрела на эту витрину.
Сейчас, заметив Алека в его вечернем наряде, когда тот стоял в вестибюле, собираясь покинуть бал, она вспомнила об этих фигурках в шкатулке. Алек был одет, как тот игрушечный мужчина, весь в черное, за исключением белоснежной рубашки и галстука, в котором сверкал потрясающий драгоценный камень, по мнению Кейт, бриллиант. Его длинные до плеч темные волосы были повязаны сзади лентой, образуя хвостик. В общем, он был самым привлекательным мужчиной, какого она когда-либо видела, и ей хотелось сказать ему, как чудесно он выглядит. Но она была вынуждена скрываться в темном углу, лишившись от волнения голоса.