Выбрать главу

Она жеманно помахала им ручкой и грациозно направилась к своему автомобилю. Джон молча приоткрыл ей дверцу, и на мгновенье его взору предстала совершенной формы ножка Брэнды.

— Спасибо, милый, — промурлыкала она. — Пока, Пенни!

Машина скрылась из виду, а Пенни сидела и пыталась сообразить — заметил ли Джон эту нарочито выставленную напоказ очаровательную ножку? Он заметил.

— О господи, вот баба — настоящая сучка! — воскликнул он, тряхнув головой. — Никак не могу поверить, что наконец избавился от нее!

Чувствуя внезапное облегчение, Пенни расслабилась. Она даже решила, что может позволить себе проявить великодушие. Обняв Джона за талию, она признательно потерлась щекой о его плечо.

— Она не так уж и плоха, — в ее тоне сквозила беззаботность победительницы. — И она действительно все уладит со страховкой.

Джон внимательно глядел на нее сверху вниз.

— Когда она так мила и любезна, — сказал он нахмурившись, — значит, что-то замышляет. О чем это вы беседовали так мирно? Неужели только обсуждали размеры ущерба?

Пенни колебалась. Прошла минута, и она уже была готова поделиться с Джоном радостной новостью о своей родственнице, но что-то удержало ее. Вполне очевидно, что между Джоном и ее отцом произошел скандал. Что он скажет, когда узнает о ее намерении посетить пожилую женщину и порасспросить ее о сэре Уильяме? Ведь он может просто запретить ей поехать туда. Одна только эта мысль привела Пенни в негодование.

— Да, — внезапно она решила солгать. — Мы говорили только о деле.

И так как было очевидно, что у Джона возникло какое-то подозрение, она решила сменить тему разговора.

— Так ты решил сыграть свадьбу весной? — спросила она, приникнув к нему теснее.

— Дорогая, будь на то моя воля, — весело откликнулся Джон, — я бы уже через месяц пригласил мирового судью и парочку свидетелей. Но я подозреваю, тебе бы не хотелось ограничиться только этим. Ведь не обойтись без белого подвенечного платья и огромного свадебного букета. И чтоб человек двести гостей в крайне неудобной одежде потели за обеденным столом. И чтобы были речи. А твоя мамочка будет утирать слезы, горюя, что потеряла свою милую дочку, а моя — радоваться, что спихнула нам в подарок тот завалящий серебряный чайный сервиз. Или я не прав?

Пенни расхохоталась и ударила его по руке.

— Негодяй! — воскликнула она. — Если судить по твоим словам, то все это тебя совсем не занимает!

— Не то чтобы не занимает, — спокойно подтвердил Джон, — а просто выводит из себя. Но даже через все это я готов пройти, чтобы заполучить тебя навсегда. Я думаю, ты будешь самой красивой невестой, которую когда-либо видели старые стены Уотерфорд-холла. В воздушном белом платье, вся в цветах, окруженная стайкой белых и розовых подружек…

— Ах, Джон, — мечтательно прошептала Пенни, — ты так считаешь?

— Да, — просто ответил он.

И он поцеловал ее так жадно и страстно, что Пенни пришлось на несколько мгновений задержать дыхание. А когда наконец Джон отпустил, она почувствовала себя так, как будто только что сошла с каруселей.

— Я люблю тебя, — прошептала она прерывающимся от страсти голосом.

— Ну, в таком случае вернемся поскорее домой, — предложил Джон. — Заодно составим список гостей. И вообще, надо бы уведомить о нашем решении родителей. Ведь твоя мама уже вернулась из Европы, не так ли?

Пенни испуганно уставилась на число, которое показывал календарь на ее часах.

«Уже пятое сентября», — подумала она.

— Пятое сентября, — медленно произнесла Пенни. — Не могу поверить, что так быстро пролетело время. Теперь, когда она уже вернулась домой, надо бы позвонить ей и сообщить о свадьбе.

Но к ее сожалению, телефон матери не отвечал. Тогда они с Джоном решили позвонить матери Джона.

Миссис Миллер была дома и находилась, как всегда, в прекрасном расположении духа, но в течение первых пяти минут, после того как она услышала эту новость, от нее ничего нельзя было услышать, кроме причитаний. В телефонной трубке слышалось только «Боже мой!», «Боже милостивый!» и «Однако скажу вам», но затем она овладела собой и потребовала, чтобы Джон передал трубку Пенни. Джон, который все время, пока его мать восклицала и изумлялась, держал трубку на расстоянии вытянутой руки от своего уха, наконец с облегчением вздохнул и протянул трубку Пенни. И теперь настал черед Пенни выслушивать бесконечные расспросы о своей семье, комплименты по поводу ее милого австралийского акцента и изнуряющий рассказ о фарфоровых сервизах и количестве серебряных чайных ложек, которыми владеет мать Джона.

Если учесть, что все это время Джон стоял рядом, закатывал глаза и потягивал чай из воображаемых чашек, комментируя речь своей матери, это было настоящим суровым испытанием для Пенни, и она почувствовала огромное облегчение, когда наконец этот разговор закончился.

— Уф! — воскликнула она. — Я начинаю думать, что ты все же прав. Простая регистрация брака будет гораздо лучшим вариантом, чем то, что я вначале тебе предлагала.

— Отлично! — сказал Джон, потирая руки. — Хочешь, чтобы я организовал это, да?

— Не смей! — вдруг запротестовала Пенни. — Я готова выдержать все, но наша свадьба не должна напоминать торговую сделку.

— Хорошо, но я скорее всего весной буду очень занят работой на плантациях, — коварно заметил Джон. — Так что у меня, вероятно, не будет времени на медовый месяц.

— Ax Джон, — простонала Пенни. Ему пришлось пойти на компромисс.

— Ну ладно, в конце концов мы сможем на недельку слетать на Багамские острова, — уступил он. — Но это при условии, если Маккендрик заменит меня.

Чмокнув Пенни в лоб, Джон деловито зашагал в сторону амбара. Оставшись одна, Пенни воровато осмотрелась вокруг, а затем поспешила наверх, в спальню, чтобы сделать очень важный для нее телефонный звонок. Ее руки дрожали, когда она набирала номер. В любой момент Джон или Сара могли поднять трубку внизу в холле и услышать разговор. Но, к счастью, сразу же после нескольких гудков на другом конце провода ей ответили.

— Алло, — произнес дрожащий старческий голос.

— Алло. Меня зовут Пенни Оуэн. Я говорю с… — попыталась начать разговор девушка, но ее прервали.

— Говорите громче! Я плохо слышу.

— Я говорю с Лилли Макгрегор? — спросила Пенни, думая о том, как трудно кричать и шептать одновременно.

— Да, я Лилли Макгрегор. А вы медсестра, которая должна прийти и послушать мое сердце? Оно в последнее время бьется чересчур сильно. Каждый раз, когда я копаюсь в своем саду, оно начинает бухать, как барабан. Я думаю, что у меня вот-вот случится сердечный приступ.

— Извините меня, — в отчаянье прервала ее Пенни, стараясь говорить как можно четче. — Я не медсестра. Я дочь Уильяма Эллиота. Мне сказали, что…

На этот раз прервали ее.

— Дочь Билли! — в восторге закричала Лилли. — О Господи, почему же ты сразу не сказала, Милая! Я жду твоего звонка уже целую неделю. Я даже напекла для тебя шоколадных булочек, так что лучше будет, если ты заглянешь ко мне завтра утром, пока они еще не зачерствели. Приезжай к десяти часам.

Пенни не успела ничего сказать в ответ, как Лилли повесила трубку. Разговор с ней привел девушку в замешательство, но она окончательно решила довести дело до конца и все выяснить. «Только бы Лилли была искренна, когда речь зайдет об отце…» Она улыбнулась, думая о предстоящей встрече. «Ну что же понравится это Джону или нет, но, может быть, ей наконец удастся узнать все о причинах вражды Миллера и ее отца».

На следующее утро в десять часов Пенни уже была возле аккуратного белого коттеджа, который находился примерно в пяти милях от Уотерфорд-холла. Она приехала на пикапе, исправно служившем ей в суровые дни ликвидации последствий урагана, а на сиденье рядом с ней стояла корзина с букетом цветов и коробка конфет.

Выбравшись из машины и направляясь к дому, Пенни с интересом осмотрела все вокруг. Было очевидно, что Лилли повезло — ураган не причинил ее хозяйству большого вреда. Только маленькая деревянная будка уборной была перевернута и лежала рядом с забором, да сломало лишь одну старую сосну, большая часть которой была кем-то уже распилена и уложена в штабель. Кроме этого, никаких других повреждений видно не было.