Выбрать главу

— Едва ли Крауд из твоего мира. Он мог просто наложить на тебя морок, чтобы не вызвать у тебя подозрений.

— Это бы многое объяснило.

Анри молчал долгое время.

— Что-то не так?

В его глазах цвета горького шоколада читалась неуверенность, но всё же он рискнул:

— Мне кажется, Крауд – мой отец.

— Это невозможно! ― взвизгнула я. Эта безумная идея оскорбила меня, ведь я полагала, нас с Краудом связывает особая нить – нить изощрённой игры в кошки-мышки. Нашей игры. А Анри покусился на запретное сокровище.

Возбуждённо я затараторила:

— Крауд – злодей. Хитрый, злой извращенец, насквозь прогнивший мерзавец. А твой отец, уверена, был хорошим человеком. Разве он мог стать таким исчадием ада, как Крауд?

― Ну, Крауд, откровенно говоря, не так плох, как ты его рисуешь.  Согласен, он умеет юлить и изворачиваться. Но он не преступает закона.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Я фыркнула.

― Ты заблуждаешься. Истинное зло – это искусство творить беды и насылать несчастья в рамках закона. Крауд – мастер зла.

― Не преувеличивай! Ты просто обижена из-за его шутки. Согласись, он ловко заманил тебя. Все твои обвинения – это уязвлённая гордость. Да, Крауд немного сумасшедший, но это не преступление.

― А твоя защита – это лишь нюни сиротки, который придумал себе образ идеального папы и теперь оберегает этот образ от суровой правды! ― выкрикнула я. ― Подумай о том, что он сотворил с бедной принцессой! Крысиный царь сказал, что она серьёзно ранена. Может, Крауд её пытал? Хотел замучить бедняжку до смерти!

 Анри помолчал. Его щёки покрыл едва заметный на тёмной коже румянец.

— Просто мне приятнее думать, что отец осуществил мечту, овладел настоящим волшебством, а не томится в крысиной темнице или могиле. Я не отрицаю, что Крауд не похож на моего отца. Но… это всё зло, всё отрава, которую ему вкололи крысы. Ненавижу их.

Я не ответила, потому что мне вдруг стало стыдно. Да какое я имею право чернить мечту человека, который помогает мне? Я будто поступала так же, как когда-то поступали мои родители по отношению ко мне. Мысли Анри казались мне сущей глупостью, но они были ему дороги.

«Как же это всё мерзко!»

Повесть 1 (отрывок 13)

 

 

— Крауду не нужны голубой шар или дверь, чтобы переходить из мира в мир, — задумчиво произнесла и, воодушевившись, заговорила быстрее: — Мы тоже этому научимся, Анри. Обязательно! И тогда, когда я вернусь домой, мне не придётся грустить по друзьям, которых я оставляю здесь, потому что мы сможем навещать друг друга в любой момент. Это же замечательно! Анри, ты ведь заглянешь ко мне в гости?

Одна из моих самых глупых оплошностей, на первый взгляд незначительная, но на деле серьёзная. Я дала Анри основания полагать, что испытываю к нему симпатию большую, чем на самом деле. А тогдашний Анри был неразборчив в чувствах людей, в чём-то даже наивен, и мою болтовню принимал чересчур серьёзно.

Юноша улыбнулся и легонько прикоснулся к моей руке, но это мне не понравилось.

— Слушай, а какое волшебство у твоего платья?

— Я не чувствую усталости и жажды.

— Не-е-ет, — протянул Анри. — Это происходит с любым странником в межмирной пустыне. Правда, не спасёт от зверского голода, когда мы вернёмся к ужину. А крысиное платье-то что делает?

Я пожала плечами.

— Почему оно вообще должно быть волшебным? Оно же не голубое.

Анри почесал подбородок:

— Видишь ли, не только голубые вещи бывают волшебными. Да и когда я шёл чуть позади тебя, то видел, как временами по кожаному поясу пробегают искры волшебства. Если крысы дали его тебе до того, как разозлись, возможно, оно обладает хорошим свойством.

— Я видела жуткий конвейер, по залу бегала до смерти перепуганная девчонка. Но крысы сказали, чтобы я не брала в голову. Думаешь, они тогда решили, что я слишком много знаю?

Анри неуверенно пожал плечами.