— Минуточку, Кингейз, — веселым тоном сказал он. — Могу ли я спросить вас, почему вы используете белый воск?
— Что?! — удивленно вскричал Кертисс, но его удивление выросло еще больше, когда он увидел, как изменилось лицо задержанного.
Его лицо посерело, а глаза яростно сверкнули.
— Хорошо! — проскрипел он. — Ведите меня в камеру. Думаете, я буду рвать кусок хлеба из пасти официальной полиции? Мои дела не касаются Скотленд-Ярда, и никакой английский закон не запрещает пользоваться белым воском.
— В отличие от снотворных, которые могут угрожать жизни граждан, — спокойно ответил Триггс. — Быть может, вы не знали, что миссис Блук скончалась?
Чернявый мужчина пошатнулся.
— Миссис Блук… я не понимаю, кого вы имеете в виду, — пролепетал он.
— Я пока не имею права допросить вас, — четким голосом произнес Триггс, — но беру на себя ответственность за немедленный арест!
— По какой причине? — спросил Кертисс.
— За грабеж со взломом дома на Энид-стрит, где живет некий сир Томбс, и за непредумышленное убийство персоны восьмидесяти лет по имени Блук, хозяйки этого дома.
Кингейз внезапно успокоился.
— Я буду говорить только в присутствии моих адвокатов, если захочу говорить, — вызывающе заявил он.
— Ваше право, — кивнул Триггс, — но в ваших интересах очутиться в иных местах, Кингейз, а потому я хочу задать вам один вопрос.
— Это ваше право, — насупился мужчина.
— Речь идет о руках мистера Томбса.
Кингейз буквально подскочил на месте, словно его ужалила гадюка.
— Вы жалкий воришка! — завопил он. — Хотите забрать у меня плоды упорной и опасной работы, которой я посвятил долгие годы… Я не скажу ничего, даже если вы отправите меня на виселицу!
Кипящего от ярости Кингейза увели.
— Послушайте, Триггс, — сказал Кертисс, когда они остались вдвоем, — готов сменить ночной колпак, если хоть что-то понимаю!
Триггс строго посмотрел на него.
— Ваши воспоминания о старом деле Д. Л. случаем не совпали с попаданием Кингейза в ваши руки? Они могут убрать все препятствия с пути вашего повышения по службе, — заявил он.
— Триггс, вы говорите правду? — дрожащим голосом спросил Кертисс.
— Чистую правду… Что касается самого дела, оно еще очень запутано. Я узнал в Кингейзе типа, который недавно горячо жал руку Томбса и оставил на ней следы мягкого воска. Я задал вопрос, чтобы узнать, что он собирался сделать с отпечатками рук старика… — Триггс достал записную книжку и начал что-то писать в ней. — Мы говорили Д. Л… пароход «Омар Бей».
Карандаш скрипел по бумаге.
— Верно, — подтвердил Мейпл Кертисс, — но скажите, Триггс, что вы задумали?
Сыщик перестал писать. Он поднял карандаш, а на его лице отразилось крайнее удивление.
— Мейпл, — наконец сказал он, откашлявшись, — вы смотрите на меня, как на очень ловкого и умного следователя, не так ли?
— Да, — твердо ответил его приятель.
— Тогда больше никогда этого не делайте, мой дорогой, ибо Триггс полный дурак, поверьте мне на слово!
— Ничего не понимаю, — проворчал Кертисс.
— Подождите немного и гляньте на эти буквы: Д.Л. С.С. Омар Бей! С.С. — ведь так сокращенно именуют пароходы: стим-шип! Любой мальчишка, который развлекается, переставляя буквы в игре с кубиками, уже давно нашел бы разгадку! Я беру все буквы, чтобы составить новые слова. В детских играх это называется анаграммами. — Карандаш опять забегал по бумаге. — И что я получаю? Б.р.а. Д. Л.е. й… Брадлей Мосс! Ни больше ни меньше, как Брадлей Мосс!
Кертис услышал, как хлопнула дверь. Триггс покинул полицейское отделение и выбежал на улицу…
Глава 8
Руки славы
Тот, кто встретил бы мистера Триггса три часа спустя, с трудом узнал бы пожилого джентльмена, который спокойно беседовал и курил в отделении сержанта Кертисса. Его лоб бороздили глубокие морщины, уголки рта опустились, превратив лицо в гримасу отчаяния. Он шел, втянув голову в плечи, словно ему было очень холодно. Сыщик был не только разочарован, но даже угнетен. Он тщетно звонил мистеру Томбсу, потом стучал в его дверь и столь же напрасно обратился к хозяину «Синего ворона». Он очень расстроил нотариуса Пинка, попросив этого печального человека проводить его в контору «Лейсон и Лейсон», которую унаследовал Томбс.
— Даже не думайте! Даже не думайте, мистер Триггс! Сегодня воскресенье! — торжественно объявил нотариус.
— Преступление не ведает воскресений, а в некоторых случаях закон поступает так же. Вы обязаны сопроводить меня, — категоричным тоном сказал Триггс.
И теперь оба стояли в личном рабочем кабинете покойного мистера Лейсона. Триггс опустив плечи и с мрачным лицом, нотариус бледный от ужаса и дрожащий как осиновый лист.
— Убийство… и мне надо смотреть на этот ужас в воскресный день, — стонал мистер Пинк, повернувшись спиной к трупу Пилата Брауна.
Триггс, напротив, склонился над телом и печально покачал головой.
— Бедняга Эккрод, — пробормотал он, — не ожидал найти вас в этом месте и в столь зловещих обстоятельствах. Да сжалится Бог над вашей душой!
— Вы знали этого несчастного? — удивился мистер Пинрк.
— Вы слышали, нотариус, — сухо ответил Триггс, — но, если честно, его конец меня не удивляет. Это было крайне опасное дело, в котором…
Он принялся расхаживать по ледяной комнате, иногда останавливался, пожимал плечами и возобновлял ходьбу.
— Вы заставляете меня нервничать, мистер Триггс, — наконец не выдержал законник, — надо вызвать полицию.
— Полиция уже на месте, — проворчал Триггс, ударив себя в грудь, — но где же нам отыскать Томбса?
— Что вы хотите от этого ничтожества? — возмутился нотариус.
— Многое… без него все потеряно!
— Томбс не мог исчезнуть… еще вчера… — начал Пинк.
Триггс не ответил, наклонился над пюпитром и внимательно его осмотрел.
— Бедняга Томбс, — прошептал он, — боюсь, что с ним случилось худшее!
— Почему вы говорите подобные вещи?! — воскликнул Пинк.
Сыщик протер столешницу и собрал несколько частичек жирного вещества.
— Эти частички воска, мэтр Пинк… Кто-то явился сюда, чтобы снять слепки с рук сира Томбса. Если ему это удалось, то жизнь нашего несчастного друга не стоит дорого.
Пинк вздохнул и недоверчиво глянул на Триггса, решив, что тот сошел с ума.
— Я вызову Кертисса и сообщу, что он может найти здесь, — продолжил Триггс. — Он примет все положенные официальные меры. Вы должны сопровождать меня, мистер Пинк, поскольку в качестве последнего поверенного в делах фирмы «Лейсон и Лейсон» мне может понадобиться ваше сотрудничество.
— И это в воскресенье! — завел волынку нотариус. — Но я подчиняюсь требованиям закона. Я в вашем распоряжении, мистер Триггс.
— Мы навестим Шора Никсона, предсказателя, — заявил сыщик, покидая здание.
Мистер Пинк вздрогнул.
— Шор Никсон, предсказатель, экзорцист мертвецов и еще не знаю кого! — пораженно воскликнул он. — Вы говорите серьезно, мистер Триггс?
Со стонами и явным нежеланием он возмущался, пока такси везло их по припортовым кварталам в Льюис-Хэм. Потом автомобиль покатил по печальным набережным Рейвенбурн-Ривер до Кент-Уотер-Воркс и, наконец, доставил на Блекхит-род.
Шор Никсон был прямым потомком Никсона-Красного, знаменитого провидца, который пользовался огромной славой в Англии сотню лет назад. После выступлений в качестве провидца и занятий более или менее современными методами черной магии Шор Никсон удалился в кокетливый сельский домик в Блекхит-Хилл, где погрузился в оккультные науки ради собственного удовольствия.
Невысокая служанка, в которой не было ничего от ведьмы, открыла дверь и провела их в хорошо обставленную гостиную, где весело потрескивал открытый очаг и ничто не говорило о колдовстве. Хозяин не заставил себя ждать. Это был невысокий мужчина плотного телосложения. Серебристые волосы обрамляли веселое лицо, на котором за очками в тонкой оправе игриво поблескивали глаза.
— Мистер Триггс, честное слово! Позвольте, прежде всего, сказать, что могу предсказать убийство за сто лет вперед, если надо, но мне совершенно невозможно указать на автора вчерашнего преступления, ха-ха-ха! — Потом провел посетителей в более просторную гостиную с множеством книг, где стояли удобные кресла. — Ничего не хочу слышать, пока не угощу горячим пуншем. Теперь превращаюсь в слух! — заявил Шор Никсон, устраиваясь в глубоком клубном кресле.